
大寶伏藏TD73རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་ཐེམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ རད་གླིང་རྩ་གསུམ། གཏེར་གཞུང་།
4-25-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་ཐེམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ རད་གླིང་རྩ་གསུམ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ ཕ་དང་འདྲ་བ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔།
྅༔ རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་ཐེམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
4-25-1b
སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་གསུམ་གདམས་པའི་སྐོར༔ བསྭེ་སྒྲོམ་ནང་དུ་བྲུབས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ གདམས་པའི་ཁ་བྱང་ཐེམས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་འདི༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཾཐ༔ རྩ་གསུམ་ཡང་གཏེར་གདམས་སྐོར་དང་པོ་ལ༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་དང་༔ ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡི་དམ་བུམ་སྒྲུབ་དང་༔ འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་དྷཱ་ཀིའི་གནད་སྒྲུབ་དང་༔ དབང་སྒྲུབ་ལག་ལེན་བཞི་ཡི་གདམས་པ་ཚང་༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱ་ཡིས་བསྡམས་ཡོད་ས་མ་ཡ༔ རང་གཞན་གྲོལ་
4-25-2a
བྱེད་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལ༔ མཐའ་རྟེན་ཉམས་ལེན་གོལ་ས་བཅད་ཐབས་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་སོགས༔ ལམ་མཆོག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་ཡི་ཚང་༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེ་དག་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་རྒྱབ་ཆོས་ནི༔ ཚེ་སྒྲུབ་འཕོ་བ་བར་དོའི་ངོ་སྤྲོད་དང་༔ སྤྱི་གནད་བླ་རྡོ་ལས་ཚོགས་གནད་འབེབ་དང་༔ ལག་ལེན་ཐོ་ཡིག་གཏེར་སྟོན་སྐྱེས་རབས་དང་༔ དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་དུག་གི་རེག་གཅོད་དང་༔ བྲག་བཙན་དམར་པོའི་ཅོག་བརྡུང་སྤུ་གྲི་སོགས༔ གདམས་སྐོར་བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་ཆོས་བཀའ་ཚང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཅན་ཐེམས་ཀྱི་སྐོར༔ གསང་བའི་ཁ་བྱང་སྒོ་ལྕགས་ཚུལ་དུ་བཀོད༔ གྲུ་གསུམ་ས་མདུད་ཆུ་འབབས་གཉིས་ཀྱི་བར༔ ལག་སོར་
4-25-2b
ལྟ་བུའི་གྲོང་དུ་རཏྣའི་མཚན༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཐུགས་གཏེར་ཡང་གཏེར་ཟབ་གཏེར་མང་སྦས་ཏེ༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་གྲུབ་རྟགས་འཕྲལ་དུ་འབྱུང་༔ མཐར་ཐུག་འདི་ཟབ་སྦས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ནི་ང་ཡི་སྙིང་ནོར་ཟབ་གཏེར་གསུམ༔ མིག་འབྲས་ལྟ་བུ་འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྲིད༔ མཐའ་རྟེན་ཉམས་ལེན་མ་བུ་རྒྱབ་ཡིག་ཚང་༔ དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་འདྲ༔ སྣ་རེས་གང་ཟག་རེ་ཡི་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱ༔ བདག་གཞན་ཀུན་དོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ༔ གདུལ་བྱ་འགྲོ་འདུལ་དྷཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་བསྒྲུབ༔ སྙན་གྲགས་དབང་སྡུད་དྷཱ་ཀིའི་ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ གདུལ་བྱ་འགྲོ་འདུལ་དབང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD73三根本果位义理引导之目录。
热那林巴（Ratna Lingpa）三根本，伏藏正文。
三根本果位义理引导：与父同体之上师意修法。
三根本果位义理引导之目录。
身、语、意三身自性之三根本尊，我向于无离无合之境界顶礼。
邬金莲师颅鬘力，圆满三身三根本教法之精要。
藏于宝箧化为伏藏，愿此口诀目录之钥匙，与未来具缘者相遇。
萨玛雅！嘉嘉嘉！康塔！
三根本甚深伏藏教法之第一函：
生命精髓之上师密修法，以及究竟圆满之本尊瓶修法，调伏有情怀柔空行之要修法，和怀业修法四种口诀皆圆满。
以身语意三印封印，萨玛雅！
自他解脱之果位义理引导：
临终修持，错谬遮止之方法，以及三坛城和四瑜伽等，殊胜道次第之引导皆圆满，萨玛雅！嘉！
对于以上所有，最为珍贵之辅助法为：长寿修法、颇瓦（迁识）和中阴引导，以及共同要诀、魂石、事业法要诀，和行持目录、伏藏师传记，断除誓言违越之金刚善和毒触，以及岩猛红尊之诛法普巴等，十八种口诀之法教皆圆满。
具有身语意之印记的目录，如秘密之封条般安立。
于三角地界和水流之处，如手指般之村落中，热那之名（Ratna），愿隐秘之瑜伽士与汝相遇！
萨玛雅！卡汤！古雅！
印持！嘉嘉嘉！
唉玛吙！意藏、甚深藏、众多藏皆已隐藏，轻松成就大利益，证相迅速生起。
此乃究竟甚深之伏藏，秘密封印，嘉嘉嘉！
再者，此乃吾之珍重心髓三伏藏，如眼珠般之果位义理引导，临终修持、母本、辅助文皆圆满，如满足一切所需之国王宝藏，每种根器之补足皆圆满，成就一切悉地之上师意修法。
为自他利益修持大悲观音，调伏有情修持空行托嘎（Thögal），名声远扬修持空行事业法，调伏有情怀

【English Translation】
The catalogue of the essential instructions on the Three Roots' fruition from the Great Treasure.
Ratna Lingpa's Three Roots, Terma text.
Essential Instructions on the Three Roots' Fruition: The Guru's Mind Practice, which is similar to the Father.
The catalogue of the essential instructions on the Three Roots' fruition.
Homage to the essence of the Three Kayas (སྐུ་གསུམ་), the Three Root deities (རྩ་བ་གསུམ་), in a state of inseparable union.
Oḍḍiyāna Padmasambhava, the master of the skull garland, has completely gathered the instructions on the Three Kayas and the Three Roots.
He concealed them as treasures within a box. May this key to the instructions' catalogue meet with a fortunate one in the future.
Samaya! Gya Gya Gya! Kham Tha!
In the first section of the Three Roots' Yangter (ཡང་གཏེར་) instructions:
The secret practice of the Guru, the essence of life; the vase practice of the Yidam, the ultimate of all; the essential practice of the Ḍākinī, subduing beings and magnetizing; and the complete instructions on the four practices of empowerment.
Sealed with the Three Kayas, Samaya!
The essential instructions on the fruition that liberates oneself and others:
The methods for cutting through errors in the practice of the final support; the complete sequence of instructions on the supreme path, including the three maṇḍalas and the four yogas; Samaya! Gya!
The cherished supporting teachings for all of these are: the practice of longevity, the transference of consciousness (pho ba), the introduction to the bardo, the general essentials, the soul stone, the essential points of the activities, the list of practices, the lineage of the treasure revealers, the cutting of the poison touch with the Damchen Dorje Lekpa, and the dagger of the Draktsen Marpo's (བྲག་བཙན་དམར་པོའི་) subjugation.
The teachings of the eighteen cycles of instructions are complete.
This catalogue, sealed with the Three Kayas of body, speech, and mind, is arranged as a secret seal and lock.
May you, the hidden yogi with the name Ratna, meet this at the triangular earth junction and the two flowing waters, in a village like a finger!
Samaya! Kham! Guhya!
Imprint! Gya Gya Gya!
Emaho! The mind treasure, the yangter, the profound treasure, and many treasures are hidden, bringing great benefit with little effort, and immediate signs of accomplishment.
This ultimate profundity is hidden, sealed, Gya Gya Gya!
Furthermore, these are my precious heart jewels, the three profound treasures, the essential instructions on the fruition like the eyes, complete with the final support, the mother text, and the supporting texts, like a king's treasury that fulfills all needs, perfecting the conditions for each individual.
Practice the Guru's mind practice, which brings forth all siddhis; practice the Great Compassion for the benefit of oneself and others; practice the Ḍākinī Tögal (ཐོད་རྒལ་) to subdue beings; practice the activities of the Ḍākinī to magnetize fame and influence; subdue beings and magnetize

--------------------------------------------------------------------------------

་གིས་སྨིན་པར་གྱིས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐུག་འཕྲད་ཁྲིད་སྐོར་བསྟན༔ གཤིན་རྗེས་ཟིན་ཀྱང་ཟློག་ནུས་ཚེ་སྒྲུབ་དང་༔ ཡོད་པས་སངས་རྒྱས་འཕོ་བ་ལམ་འཇུག་ཆོས༔ ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྲོལ་བར་དོའི་ཆོས༔ མཐོང་བས་ཡིད་ཆེས་སྐྱེས་རབས་ལུང་བསྟན་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་མཚོན་ཆ་དུག་གི་རེག་ཆོད་དང་༔ དམོད་པས་ཆོག་པ་ཅོག་རྡུང་སྤུ་གྲིའི་སྐོར༔ ཐེམས་ཡིག་དཀར་ཆག་ལྡེ་མིག་ལུང་བསྟན་སོགས༔ ཐུགས་
4-25-3a
གཏེར་ལྔ་དང་ཟབ་གཏེར་ཉེར་ལྔ་དང་༔ བླ་གཏེར་བརྒྱ་དང་གཏེར་ཕྲན་བསམ་ལས་འདས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་དང་སུ་འཕྲད་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྲས༔ ལུང་ཐོབ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ༔ ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དམག་འཁྲུགས་དར་བའི་དུས༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་གཏེར་ཐེམས་བྱང་འདི། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ ཕ་དང་འདྲ་བ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འདུད༔ གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པདྨ་རྒྱལ་སྲས་ངས༔ ང་ཡི་སྙིང་ཁྲག་མཐར་ཐུག་གདམས་པའི་སྐོར༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་དཀར་ཆག་ཡི་གེར་བཏབ༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་ཀྱང་༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་མཐར་ཐུག་པའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་བཙས་སུ་བཞག༔ ང་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་རྗེས་བཟུང་པའི༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྩ་བ་གསུམ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་
4-25-3b
ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ཡང་དགོངས་འདུས་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས༔ དུས་གསུམ་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྐུ་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ་དངོས་ཉིད༔ ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གནས་དངོས་གྲུབ་གཏེར༔ གཙོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལས༔ ཐ་མལ་ལུས་ལ་མྱང་འདས་ལམ༔ སྦྱོར་བའི་ལམ་སྟོན་དེད་དཔོན་མཆོག༔ དངོས་གྲུབ་ཉེ་ལམ་བླ་མ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་པ་དང་༔ རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལས༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་སུས་སྒྲུབ་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་རབ་ཐོབ་ནས༔ མྱུར་དུ་ས་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་བྲལ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་ལམ་ཉེ་བའི༔ མཐར་ཐུག་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བརྩམས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ༄༅༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ལ་དོན་བཅུ་དང་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ རྟེན་མཆོད་བཤམ་ཞིང་བདག་བསྐྱེད་བྱ༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་ཡང་དྲང་༔ བཞུགས་གསོལ་མཆོད

【现代汉语翻译】
令其成熟。
一生得遇佛陀的引导和教诲。
即使被阎罗王抓住，也能以长寿成就法来扭转。
因为有此法，可以进入佛陀的迁识之道。
通过了解此法，可以解脱一切佛陀的中阴教法。
通过见到此法，能生起信心，这是关于转世的预言。
瑜伽士的武器能斩断毒的侵袭，
通过诅咒，可以进行诛法、折断和剃刀的修法。
包括目录、索引、钥匙和预言等。
这是五大意伏藏和二十五甚深伏藏，
以及一百个上师伏藏和无数小伏藏的精髓。
这些伏藏的精髓就在这里。
谁与此法相遇，就是我邬金莲师的儿子。
仅仅得到传承，就能往生极乐世界。
对于那些修持的人，更不用说了。
在五十卡拉（藏历地名）战乱兴起之时，
愿隐秘的瑜伽士与此法相遇。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！（封印词）
此伏藏目录由化身仁增·果登从雄钦扎（地名）取出。
三根本果位之精要引导文中，
与父同体的上师意修法。
又是关于修持三根本的伏藏。
嘉嘉嘉！
唉玛吙！（感叹词）
顶礼圆满三身之三根本。
我是持有秘密宝藏的莲师之子。
为了未来众生的利益，我将我心髓的终极教诲写成目录。
将其埋藏在珍宝之地，
在五十卡拉战乱的末世之时，
留给有缘有业之人。
愿我所灌顶、加持和摄受的
隐秘瑜伽士与你相遇。
嘉嘉嘉！
唉玛吙！
从一切成就之源的三根本中，
宣说一切成就之源的上师修法：
即《意集经》第三品中：
三时之体性，如来。
三身即三根本之本体。
一切皈依处，成就之宝藏。
主要修持金刚上师。
如是说。
空行母密藏中说：
平凡之身即涅槃道。
引导结合道的殊胜导师。
迅速成就之上师修法。
如是说。
《宝积经》中说：
谁修持持明上师？
今生迅速获得成就。
迅速证得果位，毫无疑惑。
如是说，
我莲花生，
为了轻松成就大利益、道路近捷，
撰写了终极的上师意修法。
愿与具缘者相遇。
嘉嘉嘉！
顶礼无离无合之三身。
此法以十三个要点来阐述：
陈设供品，进行自生本尊，
从鼓声之地迎请智慧尊，
安住，供养。

【English Translation】
May it ripen.
Showing the teaching cycle of encountering enlightenment in one lifetime.
Even if seized by Yama, one can reverse it with the longevity practice.
Because of this, it is the Dharma that enters the path of Buddha's transference.
By knowing this, it is the Dharma of all Buddhas liberating in the Bardo.
By seeing this, faith arises, it is the prophecy of birth stories.
The yogi's weapon cuts off the touch of poison,
With curses, it is the practice of subjugation, chopping, and razors.
Including the list of contents, index, key, and prophecies, etc.
These are the essence of the five mind treasures and twenty-five profound treasures,
And a hundred Lama treasures and countless minor treasures.
The heart blood of all those is only this.
Whoever meets with this, is my son, Orgyen.
Just by receiving the transmission, one will go to Sukhavati.
What need to say for those who practice it?
At the time when the fifty Khara (place name in Tibet) wars are raging,
May the hidden yogi meet with this.
Samaya!
Gya Gya Gya! (seal words)
This treasure index was retrieved from Khyunchyen Drak by Tulku Ratna Lingpa.
From the essential instructions on the fruit of the three roots,
The Guru's mind practice, which is similar to the father.
Also, the treasure is about practicing the three roots.
Gya Gya Gya!
Emaho! (exclamation)
I prostrate to the three roots, complete with the three bodies.
I, Padma Gyaltsen, holder of the secret treasury,
For the sake of future beings, I have written down the ultimate instructions of my heart blood in a catalog.
Having hidden it as a treasure in the precious earth,
At the end of the time of the fifty Khara wars,
I leave it for the fortunate and karmic ones.
May the hidden yogi, whom I have empowered, blessed, and taken care of,
Meet with you.
Gya Gya Gya!
Emaho!
From the three roots, the source of all accomplishments,
Teaching the Guru practice, the source of all accomplishments:
That is, from the third chapter of the Gongdü (Tantra):
The essence of the three times, the Tathagata.
The three bodies are the essence of the three roots.
The refuge of all, the treasure of accomplishments.
Mainly practice the Vajra Master.
Thus it is said.
From the Secret Treasury of the Dakinis:
The ordinary body is the path of Nirvana.
The supreme guide who shows the path of union.
Practice the Guru, the quick path to accomplishments.
Thus it is said.
From the Precious Pile:
Whoever practices the Vidyadhara Master?
Will quickly obtain accomplishments in this life.
Quickly attain the Bhumi, free from doubt.
Therefore, I, Padma Sambhava,
For the sake of small effort, great benefit, and a near path,
I have composed the ultimate Guru's mind practice.
May it meet with one who has karma.
Gya Gya Gya!
I prostrate to the three bodies that are inseparable.
This is taught with thirteen points:
Arrange the support and offerings, and generate oneself as the deity,
Invite the wisdom being from the place of the drum,
Be seated, offer.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་གསོལ་བ་གདབ༔ དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་འཛབ་ལ་སྦྱར༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བློ་བྲལ་བཞག༔ རྣལ་འབྱོར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཐོག་མར་རྟེན་མཆོད་བཤམ་
4-25-4a
པ་ནི༔ དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའ་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་མཐུན་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ དྲི་བཟང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ལྟེ་བར་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ དཀར་གསུམ་བཟང་དྲུག་སྨན་དང་སྦྱར༔ མར་རམ་བུ་རམ་བདུད་རྩི་ཡི༔ རིལ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བྲུབ༔ འབྲས་ལྡན་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ༔ ལེ་བརྒན་མགུལ་ཆིངས་སྣ་ལྔ་ཡི༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་འཛོམ་བྱ་ཞིང་༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་ཀ་པཱ་ལར༔ གཏོར་མ་བླ་མའི་གཞུང་བཞིན་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྤོད་དང་སྦྱར༔ ཙ་ཀ་ལི་བཀོད་དངོས་སུ་བསྐྱེད༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་མཎྜལ་སོགས༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཐ་མར་བསྐོར༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ལ༔ འདི་སྐད་གདུང་བས་སྤྱན་ཡང་དྲང་༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཨོ་རྒྱན་བསིལ་བའི་ཚལ༔ དྲི་མེད་རྣམ་དག་པད་སྡོང་ལས༔ སྐུ་སྤྲུལ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་སྐྱོབ་ན༔ འཁོར་བའི་སྐྱབས་གནས་སུ་ལ་བྱེད༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་མཁའ་
4-25-4b
འགྲོའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྔ་བརྡུང་ཌཱ་དྲིལ་དུང་འབུད་ཅིང་༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་ཡིས༔ རིག་པ་མི་ནོན་འཕྱོ་བ་ཙམ༔ ཉམས་ཀྱི་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་རོལ་མོ་དཀྲོལ༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ཕུབ་ཅིང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་རུས་རྒྱན་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཌཱ་དྲིལ་ཐོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ས་གཞིར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ འདར་སྔངས་འཕྱོ་ཞིང་འབོག་བརྒྱལ་བྱེད༔ རང་དབང་མེད་པར་བྱོན་པར་བསམ༔ ཙ་ཀ་ལི་དང་བུམ་པ་ལ༔ ཆུ་འདྲེས་བཞིན་དུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་གནས་འདི་རུ༔ རྩ་བ་གསུམ་དང་དམ་ཅན་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་དང་པོ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི༔ ཡིད་འོང་མཛེས་སྙན་དབང་པོ་ཚིམ༔ སྟོང་གསུམ་རྡུལ་སྙེད་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 
4-25-5a
ཅེས་པས་ཕྱི་མཆོད་དོ༔ ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཉོན་མོངས་

【现代汉语翻译】
祈请（莲师）！将观想的收放与念诵相结合！获得成就，安住于离念之境！瑜伽士回向并祈愿！
首先是陈设供品：在寂静、吉祥、令人愉悦之地，在与坛城相符的台座上，用香水和甘露涂抹。中央放置装满甘露的宝瓶，混合白三物、上妙六物和药物。制作二十七个酥油或红糖甘露丸，用果树枝装饰瓶口，系上五彩丝绸的护身符，聚集金刚结。在珍宝器皿或嘎巴拉碗中，按照上师仪轨准备朵玛，混合白三物、甜三物和香料，布置察察，真实生起。甘露、人血、曼扎等，最后环绕箭、幡和镜子。陈设力所能及的会供品。如自生本尊修法一般，以虔诚之心迎请：
吽！印度、邬金、清凉尸陀林，从无垢清净的莲花茎中，化身自在莲师托创擦，以虔诚之心迎请降临！从罗刹洲迎请，从莲花光明的宫殿中，与持明空行众眷属一同，为加持故，祈请降临！
我们若不被您救护，轮回的皈依处将是谁？五身八名空行众，祈请降临于这无二之地！
敲击法器、摇动手鼓，吹奏海螺，以虔诚的歌声，仅仅是心识不稳的飘动，伴随着体验的喧嚣声，从罗刹洲迎请，邬金持明空行众，在西南方的天空中，歌唱、舞蹈、演奏乐器，撑起彩虹和光芒的帐篷，空行母们以骨饰和尸陀林装束装饰，手持手鼓，在天空中变幻舞姿，大地上，龙天护法八部众，颤抖、惊恐、飘动、昏厥，不由自主地降临，观想融入察察和宝瓶，如同水乳交融一般。
之后是祈请安住：于这任运成就的大乐之地，三根本和护法们，以欢喜愉悦之姿安住！
‘咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛雅 迪叉 隆’，如此加持并观想安住。之后首先是外供：
吽！对于三根本的本尊众，鲜花、焚香等，以悦意、美妙、悦耳、令诸根满足，三千大千世界如微尘般的世间供云海，祈请享用！
以此作外供。献内供：
烦恼……

【English Translation】
Pray! Combine the gathering and dispersing of visualization with recitation! Attain accomplishment and abide in the state beyond mind! The yogi dedicates and prays! First, the arrangement of offerings:
In a secluded, auspicious, and pleasant place, on a platform that matches the mandala, sprinkle with fragrant water and nectar. In the center, place a vase filled with nectar, mixed with the three white substances, the six excellent substances, and medicine. Make twenty-seven pills of butter or brown sugar nectar, decorate the mouth of the vase with fruit tree branches, tie a five-colored silk amulet, and gather vajra knots. In a precious vessel or kapala bowl, prepare the torma according to the guru's instructions, mix with the three white substances, the three sweet substances, and spices, arrange tsatsas, and genuinely generate. Nectar, rakta, mandala, etc., finally surround with arrows, banners, and mirrors. Arrange as many gathering implements as possible. As in the self-generation deity practice, invite with fervent devotion:
Hum! India, Oddiyana, cool charnel ground, from the immaculate and pure lotus stem, emanation Jetrung Totreng Tsal (Guru with a Garland of Skulls), invite with fervent devotion to descend!
Invite from the Rakshasa continent, from the palace of lotus light, together with the assembly of vidyadharas and dakinis, for the sake of blessing, please descend!
If we are not protected by you, who will be the refuge in samsara? Five bodies, eight names, assembly of dakinis, please descend to this non-dual place!
Strike the instruments, shake the hand drum, blow the conch shell, with the fervent voice of song, merely the unsteady fluttering of consciousness, accompanied by the clamor of experience, invite from the Rakshasa continent, Oddiyana vidyadharas and dakinis, in the southwest sky, singing, dancing, playing music, erecting a tent of rainbows and light, the dakinis adorned with bone ornaments and charnel ground attire, holding hand drums, transforming dance steps in the sky, on the earth, the eight classes of gods and demons, trembling, terrified, fluttering, fainting, involuntarily descending, visualize merging into the tsatsas and vase, like water and milk mixing.
Then, the prayer to abide: In this spontaneously accomplished great bliss place, the three roots and protectors, abide in a joyful and delighted manner!
'Guru Deva Dakini Samaya Tishta Lhan', thus bless and visualize abiding. Then, first, the outer offering:
Hum! To the assembly of deities of the three roots, flowers, incense, etc., with pleasing, beautiful, melodious, and sense-satisfying, three thousand great thousand worlds like dust particles, the ocean of worldly offering clouds, please accept!
With this, make the outer offering. Offer the inner offering:
Afflictions...

--------------------------------------------------------------------------------

གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཚོགས༔ དུག་ལྔ་གསང་བ་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ སྤང་བླང་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་བའི༔ རྣམ་དག་ཀློང་དུ་མཆོད་པར་བཞེས༔ ཞེས་པ་ནང་གིའོ༔ གསང་མཆོད་ནི༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ རྣམ་དག་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་བའི༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་གདུང་བའི་ང་རོ་ཡིས༔ མཆི་མ་འཁྲུགས་ཤིང་དད་འདུན་གྱིས༔ སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ནས་ནི༔ གསོལ་འདེབས་འདི་སྐད་གདབ་པར་བྱ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཉིད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ད་ལྟ་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ༔ སྐལ་དམན་བདག་ཅག་མི་སྐྱོབ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ བརྩེ་བས་སྐྱོབས་ཤིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་མུན་པས་འཐིབས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་དུ་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་དུག་ལྔའི་འདམ་དུ་བྱིང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་དུ་གསོལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས༔ བློ་སྙིང་གཏད་ས་མ་ནོར་བས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཁ་ཙམ་
4-25-5b
མ་ཡིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་འཛབ་བཟླས་ནི༔ རང་ཉིད་རྟ་ཕག་གསལ་བྱས་ནས༔ སྙིང་ཁར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ སྙིང་གའི་པད་འདབ་ཕྱི་ནང་ལས༔ ནང་གི་ལྔ་ལ་སྐུ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་ཡི་བརྒྱད་ལ་མཚན་བརྒྱད་བསྐྱེད༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྣམས༔ བདག་ལ་འཇའ་ལྟར་གསལ་བསྐོར་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་འབྲེལ༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དུ་འཕྲོས༔ སླར་འདུས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བྱོན༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་དག་ལ་འཁྲིལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་འཁྲིལ་ཞིང་ཐིམ༔ ཐུན་མཚམས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཨཱོཾ་འཕྲོས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ ཨཱཿའཕྲོས་བདག་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ཅིང་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ཧཱུྃ་འཕྲོས་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཧྲཱིཿ འཕྲོས་བདག་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ ཡིད་ལ་གང་འདོད་དམིགས་པ་བསྒྱུར༔ སྔགས་ནི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་ལ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་
4-25-6a
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་ནི་མ་ཡེངས་དག་པར་བཟླ༔ གཟུངས་ཐག་རང་གི་ལག་པས་བཟུང་༔ དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བར་གཅེས༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་༔ གཟུངས་ཐག་ལ་ནི་རྟ་བྱས་ནས༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པར༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡ

【现代汉语翻译】
‘转变智慧之聚。五毒是秘密五身的本性。舍弃与接纳的念头自然解脱，在清净的境界中接受供养。’这是内在的供养。
秘密供养是：方便与智慧双运的大乐，大乐是通往菩提之路。从一切清净的执着中解脱，祈请接受这秘密的供养。
然后，以恳切的哭喊声，泪水纵横，怀着虔诚的信仰，伴随着美妙的旋律，如此祈祷：‘众生的怙主，颅鬘力（Thödphreng Tsal），是无量光（Nangwa Thaye）的化身，是过去、现在、未来三世诸佛的事业。我向您祈祷，请赐予加持！现在是五浊恶世的末期，如果您不救护我们这些福薄之人，难道您的慈悲会因此而减少吗？请以慈悲救护我们这些被无明黑暗笼罩的人，祈请您点燃慈悲的明灯！我们沉溺于嗔恨等五毒的泥潭中，祈请您用慈悲的铁钩将我们救起！您知晓我们的苦乐与期望，请不要错乱我们寄托的真心，请让我们成熟并解脱！’
不要只是口头说说而已。然后，观想清晰并念诵咒语：自己观想为马头金刚（Hayagriva）和金刚亥母（Vajravarahi），在心间，观想邬金（Orgyen，莲花生大师）的父母尊，显现为金刚持（Vajradhara）。在心间的莲花花瓣内外，内部的五个花瓣上观想五身，外部的八个花瓣上观想八名号。空行母（Dakini）、护法（Dharmapala）、誓言护法（Damchen），观想如彩虹般围绕着自己。心间的五色光芒，与宝瓶的本尊相连。光芒照耀十方刹土，然后收回融入宝瓶之中。诸佛菩萨化为甘露，光芒缠绕着咒索，缠绕并融入自己的心间。
在禅修间隙获得成就：从本尊坛城的心间，发出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），融入自己的顶轮，获得宝瓶灌顶和长寿灌顶。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）发出，融入自己的喉轮，获得秘密灌顶，清净语障。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出，融入自己的心间，获得智慧灌顶，清净意障。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出，融入自己的脐轮，获得第四灌顶，俱生智显现。随心所欲地改变观想。
咒语是三根本的融合念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍 雅 泽达 舍 舍 匝！’
不散乱地念诵。用自己的手抓住咒索，珍视观想的清晰生起与融入。然后，宝瓶的本尊们，也以咒索为马，融入自己的心间。誓言与智慧无二无别，融入自己的身语意之中。

【English Translation】
‘The gathering of transformed wisdom. The five poisons are the nature of the secret five bodies. Thoughts of abandoning and accepting are naturally liberated, and offerings are accepted in the pure realm.’ This is the inner offering.
The secret offering is: the great bliss of the union of skillful means and wisdom, great bliss is the path to enlightenment. Liberated from all pure attachments, I pray that you accept this secret offering.
Then, with a heartfelt cry, tears streaming down, with sincere faith, accompanied by beautiful melodies, pray like this: ‘Protector of beings, Thödphreng Tsal, is the emanation of Amitabha (Nangwa Thaye), is the activity of the Buddhas of the past, present, and future. I pray to you, please grant your blessings! Now is the end of the five degenerate ages, if you do not protect us who have little merit, will your compassion diminish? Please protect us with compassion, those of us who are shrouded in the darkness of ignorance, please light the lamp of compassion! We are sinking in the swamp of the five poisons such as hatred, please lift us up with the hook of compassion! You know our joys and sorrows and expectations, please do not confuse the sincerity we entrust, please let us mature and be liberated!’
Do not just say it verbally. Then, visualize clearly and recite the mantra: visualize yourself as Hayagriva and Vajravarahi, in the heart, visualize the parents of Orgyen (Guru Rinpoche), appearing as Vajradhara. On the inner and outer lotus petals in the heart, visualize the five bodies on the inner five petals, and the eight names on the outer eight petals. Dakinis, Dharmapalas, and Damchen, visualize them surrounding yourself like a rainbow. The five-colored light rays from the heart connect with the deities of the vase. The light rays shine in the ten directions, and then return and dissolve into the vase. The Buddhas and Bodhisattvas transform into nectar, and the light rays entwine around the mantra cord, entwine and dissolve into your heart.
Attaining accomplishments in the meditation break: From the heart of the mandala of deities, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) radiates and dissolves into your crown chakra, obtaining the vase empowerment and the longevity empowerment. Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) radiates and dissolves into your throat chakra, obtaining the secret empowerment, purifying speech obscurations. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiates and dissolves into your heart chakra, obtaining the wisdom empowerment, purifying mind obscurations. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) radiates and dissolves into your navel chakra, obtaining the fourth empowerment, the co-emergent wisdom manifests. Change the visualization as you wish.
The mantra is the combined recitation of the three roots: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vajra Guru Padma Thödphreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Jaḥ!’
Recite without distraction. Hold the mantra cord with your own hand, cherish the clear arising and dissolving of the visualization. Then, the deities of the vase, also using the mantra cord as a horse, dissolve into the center of your heart. Vow and wisdom are non-dual, dissolving into your body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ལ་ཐིམ༔ བུམ་པ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དབང་བཞི་བླང་ཞིང་ནང་རྫས་རོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ དེ་རྗེས་དགོངས་པ་སྐྱོང་བ་ནི༔ གོང་གི་མཆོད་བསྟོད་འཕྲོ་འདུ་རྣམས༔ དམིགས་པ་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ གཉིས་འཛིན་མེད་པའི་ངང་དེ་ལས༔ མ་ཡེངས་མིག་ནི་མཁའ་ལ་གཏད༔ མ་བཅོས་ངང་ལ་ཙེན་ནེ་བཞག༔ བྱིང་རྒོད་མི་བཏང་ངར་དང་ལྡན༔ ཞིབ་པར་ཁྲིད་ཡིག་ནང་དུ་གསལ༔ དུས་བཞིར་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་གདབ༔ འགྲོ་འཆག་ཟ་འཐུང་ཉལ་འདུག་ཀྱང་༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་ནི༔ དྲན་འཛིན་སྐྱོང་ཞིང་འདྲེས་པར་བྱ༔ བྱ་བློའི་བཟང་རྟོག་མི་འཇུག་ཅིང་༔ མ་བཅོས་གང་ཤར་ཉམས་སུ་སྐྱོང་༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་ནས་ཁྱེད་དང་
4-25-6b
སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་སྨིན༔ ད་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ ཧོ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་ཞིང་རེག་པས་ཀྱང་༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཐར་ལམ་འཇུག༔ ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པ་གང་ཡང་བྱའོ༔ ང་ཡི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མའི་སྐོར༔ འཕྲལ་དུ་སྒྲུབ་རྟགས་འབྱུང་བའི་ཆོས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལམ་མཆོག་འདི༔ ང་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ ཐུགས་སྲས་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨ་སིང་༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་འདི། །བདག་འདྲ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ཡིས། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་ཕྱུང་པ་ལགས། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བར་ཤོག །དགེའོ། ༈ །
༄། །རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ བུ་དང་འདྲ་བ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བུམ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ བུ་དང་འདྲ་བ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བུམ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་བསྡུས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་ཞལ་ཡང་བགྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་
4-25-7a
གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཉིད་ལ་གཏད༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་༔ མཚོ་རྒྱལ་གསུམ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་བསྩལ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཾཐ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལས་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར༔ མ་འོངས་དོན་དུ་པདྨ་བདག་གིས་བྱས༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐོར༔ འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྟེན་མཆོད་བཤམ་པ་དང་༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་སྒྲུབ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ༔ རྗེས་ལ་དབང་བླང་རྒྱུན་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཆོས་ཚན་བད

【现代汉语翻译】
融入其中。将宝瓶置于自己头顶。接受四种灌顶并享用内物。确信获得成就。之后，修持意境是：将之前的供养和赞颂等，毫无执着地广泛施予。在无二执的状态中，不散乱，目光投向虚空。安住于不造作的本然状态。不纵容昏沉和掉举，保持警觉。详细内容在引导文中阐明。于四个时段清晰地进行瑜伽修持。行走、坐卧、饮食等一切行为，都融入法性的游戏中，保持正念并与之融合。不让造作的善恶念头进入，于不造作的显现中修持。毫无怀疑地，将会成就。之后，进行祈愿：唉玛吙！三根本的坛城诸尊，从过去起就与您们
拥有共同的祈愿。现在，果报成熟于此时。现在，愿我们永不分离！如此等等，可随意念诵。之后，念诵吉祥颂：吙！仅凭见、闻、忆、触，也能从轮回中进入解脱道。初善、中善、末善，愿三根本吉祥！如此等等，皆可念诵。这是我心血精华之教法，是迅速产生证悟征兆之法，是今生成就佛果之殊胜道。我已对此进行灌顶和加持，修持各种秘密瑜伽。愿此法与具缘的你相遇！萨玛雅！嘎嘎嘎！阿星！手印融入！再者，此甚深上师意修法，乃我等伏藏师RaTna（RaTna，梵文，Ratna，珍宝）从琼钦扎（Khyungchen Drak）取出。愿利益无量众生！吉祥！
这是三根本果教导，如同儿子般的本尊大悲尊宝瓶修法。
这是三根本果教导，如同儿子般的本尊大悲尊宝瓶修法。唉玛吙！我莲花生，汇集诸佛之精髓，与本尊神灵也曾晤谈，解开空行母们的封印，交付于益西措嘉（Yeshe Tsogyal）。邬金（莲花生）我与益西囊（Yeshe Nang），措嘉（Tsogyal）三人记录成文。为了未来具缘者，作为珍宝伏藏于地下。愿与有缘者相遇！萨玛雅！嘎嘎嘎！康塔！唉玛吙！从三根本修持本尊之法，为了未来，莲花生我所作。一切之中，最殊胜的大悲尊之法，此法有加行、正行和后行三部分。首先是准备，陈设供品和供养。正行是生起、修持和祈请。后行是接受灌顶、日常修持和祈愿。法类圆满。

【English Translation】
Dissolve into it. Place the vase on your own crown. Receive the four empowerments and enjoy the inner substances. Generate certainty of attaining siddhi. After that, cultivating the intention is: The above offerings and praises, etc., should be given extensively without any attachment. In the state of non-duality, without distraction, fix your gaze on the sky. Rest in the uncorrected natural state. Do not indulge in dullness or agitation, maintain alertness. The details are explained in the instruction manual. Clearly establish the yoga practice in the four periods. Walking, moving, eating, drinking, sleeping, sitting, all activities should be integrated into the play of dharmata, maintaining mindfulness and merging with it. Do not allow fabricated thoughts of good or bad to enter, cultivate whatever arises naturally. Without doubt, it will be accomplished. After that, make aspirations: Emaho! The deities of the Three Roots mandala, from the past, you and I have
the same aspiration. Now, the fruition ripens at this time. Now, may we never be separated! Do whatever is appropriate. After that, recite auspicious verses: Ho! By merely seeing, hearing, remembering, and touching, one enters the path of liberation from the realms of samsara. May the Three Roots be auspicious in the beginning, middle, and end! Do whatever is appropriate. This is the teaching of my heart's blood essence, the dharma that quickly produces signs of accomplishment, the supreme path to Buddhahood in one lifetime. I have empowered and blessed this, practicing various secret yogas. May this dharma meet with you, the fortunate disciple! Samaya! Gya Gya Gya! A Sing! Mudra dissolves! Furthermore, this profound Guru's Mind Accomplishment practice, was extracted from Khyungen Drak by the treasure revealer like myself, Ratna (藏文，梵文天城体，Ratna，珍宝). May it bring immeasurable benefit to beings! Good!
This is the essential instruction on the Three Roots Fruit, the vase practice of the deity Great Compassion, like a son.
This is the essential instruction on the Three Roots Fruit, the vase practice of the deity Great Compassion, like a son. Emaho! I, Padmasambhava, have gathered the essence of the minds of all the Buddhas, and have also conversed with the yidam deities, unlocked the seals of the dakinis, and entrusted it to Yeshe Tsogyal. Orgyen (Padmasambhava), I, Yeshe Nang, and Tsogyal wrote it down. For the sake of fortunate ones in the future, it was bestowed as a precious earth treasure. May it meet with a karmically connected one! Samaya! Gya Gya Gya! Kham Tha! Emaho! The practice of the yidam from the Three Roots, done by me, Padmasambhava, for the sake of the future. Among all, the most supreme practice of Great Compassion, this has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First is the preparation, arranging the supports and offerings. The main practice is generation, practice, and supplication. The concluding practice is receiving empowerment, daily practice, and making aspirations. The collection of teachings is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་ལས་སྔོན་འགྲོ་བཤད་པ་ནི༔ གནས་ཁང་གཙང་མར་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་དུ་མཉྫི་ཁྲིའུའི་ཁར༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཆུ་གཙང་སུམ་གཉིས་བཀང་༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དྲི་བཟང་སྤོས་ཆུས་བྲུབ༔ དར་སྣས་མགུལ་བཅིང་གཟུངས་ཐག་དཀར་པོ་གདགས༔ ཤུག་པ་ལ་སོགས་འབྲུ་ཅན་ཤིང་ལོ་དང་༔ བ་ལུ་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཁ་རྒྱན་ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡང་གཟུག༔ ཟླུམ་གཏོར་གཅིག་དང་བདུད་རྩི་མཎྜལ་བཤམ༔ གྲི་བཞི་མདའ་བཞི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས༔ 
4-25-7b
རྣལ་འབྱོར་ཆ་རྐྱེན་ཤིན་ཏུ་འཛོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ལས༔ ཨཱོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་དཀར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་ཀྱིས་མཛེས་པ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཤེལ་ཕྲེང་༔ གཡོན་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་༔ འོད་མི་འགྱུར་བས་དབུ་བརྒྱན་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་ཞིག་གསལ་བར་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ༔ དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་མཐའ་ལ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་ཆོས་བསྐོར་དུ་དཀར་རམ་མེ་ཡོད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པ་ལ་ཕོག་བུམ་པ་དེ་ཕྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་འོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་འོ་མའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་གང་བར་བསམ་མོ༔ བུམ་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ ཁྱད་པར་པོ་ཏ་ལ་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འཕྲོས་ནས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁར་ཐིབས་ཙེར་བྱོན་ནས༔ བུམ་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་
4-25-8a
ཞིང་༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲུ་གུ་འདྲིལ་བ་ལྟར་བྱུང་བར་བསམ་ཞིང་༔ ཞག་རེ་ལ་ཐུན་བཞིར་བྱས་ཏེ༔ ཞག་བདུན་དུ་འབུམ་ཚོ་གསུམ་དུ་བཟླའོ༔ སྐབས་སུ་གསོལ་བ་འདི་སྐད་དུ་གདབ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བྱམས་མགོན་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པདྨའི་སྐུ༔ བདག་ཅག་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞལ་གཅིག་སྣང་མཐའ་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཐལ་སྦྱར་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་རྒྱན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་པད་གདན་བཞུགས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འདྲེན་པར་ཞལ་བཞེས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་

【现代汉语翻译】
接下来是前行引导：在干净的房间里洒上香水，陈设完备的身语意所依之物，在坛城法座上，于矮桌上放置装有三分之二干净水的珍宝宝瓶，用三白、三甜和芬芳的香水加以调和，用丝绸系住瓶颈，挂上白色咒绳，再以松树等带果实的树叶、巴鲁等各种鲜花，以及装饰物、吉祥草和孔雀羽毛来点缀。陈设一个圆形食子和甘露曼扎。
准备好四把刀、四支箭、金刚杵、铃等所有瑜伽修行的顺缘。首先是生起次第：通过自性空 очистить，从无缘的状态中，念诵 '嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)'，刹那间观想自己成为观世音自在，身色洁白明亮，容光焕发，一面四臂，以珍宝为饰，身着白色丝绸，双手合掌，右手持水晶念珠，左手持莲花，以无变光为顶饰，于日月莲花座上，以跏趺坐姿安住。清晰地生起这样的观想。
在他的心间，有一个白色的月轮，月轮的中心有一个白色的 '舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)' 字，带有圆点和弯钩，'舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)' 字的周围，从右向左，由六字真言绕成一圈，发出白色的光芒。然后，从心间的 '舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)' 字发出光芒，照射到宝瓶上，观想宝瓶外是观世音菩萨光明清净的身躯，内充满智慧甘露，如牛奶般的涓涓细流。从宝瓶中发出光芒，照射到十方诸佛菩萨，特别是照射到普陀山的智慧尊的心间，所有的智慧尊都以大悲的形象如云般降临到虚空中，融入宝瓶之中。
观想他们全部化为光，通过咒绳，一道白色的光芒缠绕在咒绳上，如同一颗珍珠，进入自己的心间。每天分四座进行修持，七天内念诵三百万遍。期间，如此祈祷：大悲观世音，慈怙无量大悲者，断除轮回过患莲花身，我等从心底发出祈祷，祈请降下慈悲之水流。身色洁白明亮四臂尊，一面顶饰无量光佛陀，双手合掌念珠鲜花饰，珍宝严饰安住莲花座，以大悲心引导六道众生，请您垂听我们的祈祷，我等寿命...

【English Translation】
Next is the preliminary explanation: In a clean room, sprinkle with perfume, arrange complete supports for body, speech, and mind. On the mandala platform, on a low table, place a precious vase filled two-thirds with clean water, mixed with the three whites, three sweets, and fragrant perfume. Tie the neck of the vase with silk, and hang a white mantra cord. Adorn with pine and other fruit-bearing tree leaves, various flowers such as Balu, and ornaments, Kusha grass, and peacock feathers. Arrange a round torma and nectar mandala.
Prepare all the conducive conditions for yoga practice, such as four knives, four arrows, a vajra, and a bell. First, the generation stage: purify through emptiness, and from the state of no-mind, recite 'Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih)', instantly visualizing oneself as Avalokiteśvara, the Lord of Compassion, with a body color of clear white, radiant and luminous, one face and four arms, adorned with precious jewels and fluttering white silk, the first two hands joined in prayer, the right holding a crystal rosary, the left holding a lotus, adorned with unchanging light on the head, seated in the vajra posture on a sun and moon lotus seat. Clearly generate such a visualization.
In his heart, there is a white moon disc, and in the center of that is a white 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)' syllable, complete with a tsek and drag. Around that, from the right, the six syllables revolve clockwise, emitting white light. Then, from the 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)' in the heart, light radiates, striking the vase, visualizing the vase as externally the clear, empty, and luminous body of Great Compassion, and internally filled with wisdom nectar, like a stream of milk. From the vase, light radiates, striking all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, especially radiating to the hearts of the wisdom beings in Potala, and all of them, with great compassion, descend like a thick cloud in the sky, and seep into the vase.
Visualize that all of them dissolve into light, passing through the mantra cord, and a white ray of light twines around the mantra cord, coming like a coiled pearl into one's own heart. Do this in four sessions each day, and recite three hundred thousand mantras in seven days. At that time, make this supplication: Great Compassionate Avalokiteśvara, Loving Protector, Possessing Immeasurable Compassion, Whose Lotus Body Has Abandoned the Faults of Samsara, We Supplicate From the Depths of Our Hearts, Please Pour Down the Stream of Compassion. White and Radiant, Possessing Four Arms, One Face Adorned with Amitabha on the Head, Hands Joined, Adorned with Rosary and Flowers, Adorned with Precious Jewels, Seated on a Lotus Seat, With Compassion, Guide the Six Kinds of Sentient Beings, Please Consider Our Supplication, Our Life...

--------------------------------------------------------------------------------

འདིར་ས་ཐོབ་ཅིང་༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྙིང་ནས་གདབ་བོ༔ ཐུན་མཚམས་དབང་ནི་འདི་བཞིན་བླང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྤྱི་བོ་ནས༔ ཨཱོཾ་དཀར་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སེམས་དཔའི་མགྲིན་ནས་ཨཱཿདམར་འཕྲོས༔ བདག་གི་ལྗགས་བབ་གསང་དབང་ཐོབ༔ སེམས་དཔའི་ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་མཐིང་འཕྲོས༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་བབ་པ་ཡིས༔ ཤིན་
4-25-8b
ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ ཐོབ་བསམ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས༔ ཧྲཱིཿའཕྲོས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་སྐྱེས་ནས༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ ༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ རེ་དོགས་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་ནས་རྗེས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡིས་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ཝལ་ཝལ་ཤེས་པ་སྣང་བ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར༔ སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲར་ཤེས་པ་གྲགས་པ་གསུང་གི་ལམ་ཁྱེར༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཤིག་གེར་འཇོག་པ་དྲན་པ་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར༔ མདོར་ན་སྣང་སྲིད་རང་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ལྟ་བ་དོན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་བཞི་པོ་འདི་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ སྒྲུབས་ཤིག༔ ཐུན་བཞིའི་མཚམས་སུ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་སྲས༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དེར༔ བདག་དང་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་བོ༔ ཞག་བདུན་
4-25-9a
ཐེམ་ནས་ཉི་ཤར་དུས༔ བུམ་པ་ལྷ་རུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ ནང་རྫས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ དབང་བཞི་བླང་ཞིང་དག་སྣང་བསྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་དམིགས་པས་བླང་༔ ཁྲུས་བྱས་ཉམས་ཆག་དག་པར་བསམ༔ ལས་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ ཨཱོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱི༔ ཡིག་འབྲུ་ཁ་དོག་ཕྱོགས་དང་བསྟུན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ གང་འདོད་རྣལ་འབྱོར་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ༔ ངར་ལྡན་རིག་པས་སྣང་བ་དཀྲུག༔ ཉམ་ངའི་ཕྱོགས་སུ་ཐོག་རྫིས་བྱ༔ སྣང་བ་འར་མ་འུར་མར་སྐྱོང་༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ གོས་དཀར་གོན་དང་མར་མེ་ཐོགས༔ དར་ཁྲ་ཕྱར་དང་དུང་དཀར་འབུད༔ བྲག་རིར་འཛེགས་དང་གཅེར་ཁྲུས་བྱེད༔ མི་དཀར་ཟས་གོས་སྟེར་སོགས་རྨིས༔ དེ་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་རྟགས་ཡིན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ༔ ཐོད་རྒལ་ཉམས་མྱོང་ཁོང་ནས་འཆར༔ སྣང་བ་བདེ་ཞིང་བན་བུན་བྱེད༔ དེ་ཚེ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་སྒྲུབ་ལུགས་མང་སྦས་ཏེ༔ མཐར་ཐུག་སྙིང་གི་ཡང་སྙིང་སྐོར༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་གཏེར་ད

【现代汉语翻译】
在此处获得地位，愿轮回的苦海干涸！我从内心深处祈愿。如此接受灌顶的间隙：从智慧尊者的顶轮，嗡 (藏文: ཨཱོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 白色融入自己的顶轮，获得宝瓶灌顶，成就身之悉地。从尊者的喉间，啊 (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 啊) 红色发出，融入我的舌尖，获得秘密灌顶。从尊者的心间，吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 蓝色发出，融入我的心间，由此获得完全无戏论的智慧灌顶。观想从化身之轮，舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 舍) 发出，圆满获得第四灌顶。身语意的悉地，融入我的身语意。从乐、明、无念的体验中，生起无基、离根、俱生之智，获得不变觉性的力量，毫无希冀与恐惧地珍视它。
之后，以四种后行瑜伽进行修持：将所见之形相皆视为大悲尊的身相，了知显现为身之道路；将所闻之声响皆视为七字明咒的声音，了知声响为语之道路；将忆念与分别念安住于法性之中，了知忆念为意之道路；总而言之，了知显现与存在皆为自心，此为见之意义的道路。这四者要修持，要实践！在四座之间，进行祈愿：啊！清净任运的极乐世界，无作无为、离戏的圆满报身之子，庄严美妙的光明刹土，愿我和一切如母有情众生，皆能往生观世音菩萨的净土！如此等等，广发大愿。每隔七天，在日出之时，将宝瓶观想为本尊，观想内里的物质为成就之海，接受四种灌顶，生起清净之观。以所欲之成就为目标而接受，观想沐浴以净化违犯。若欲成办事业与行动，嗡 (藏文: ཨཱོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 啊 (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 啊) 吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 舍)，根据颜色和方向，进行息增怀诛四种事业，随所欲求，运用瑜伽的幻化之智。以充满力量的觉性搅动显现，在恐怖的方向投掷冰雹，让显现喧嚣骚动。如此修持之人，若梦见身穿白衣、手持明灯，挥舞彩旗、吹奏白海螺，攀登岩山、裸身沐浴，供养白人食物和衣物等，这必定是成就的征兆。对一切众生生起慈悲心，妥噶的体验从内心深处涌现，显现安乐而模糊，那时便是加持融入的征兆。隐藏了许多本尊的修法，最终汇集于心之精要，因为极其深奥，故为伏藏。

【English Translation】
Here, may I gain ground, and may the ocean of samsara dry up! I pray from the depths of my heart. Thus, take the intervals of empowerment: From the crown of the wisdom being, Oṃ (藏文: ཨཱོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om) white dissolves into my own crown, obtaining the vase empowerment, the accomplishment of the body. From the throat of the being, Āḥ (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah) red radiates, landing on my tongue, obtaining the secret empowerment. From the heart of the being, Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum) blue radiates, landing in my heart, thus obtaining the empowerment of utterly non-elaborate wisdom. Thinking that Hriḥ (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Hrih) radiates from the wheel of emanation, completely obtaining the four empowerments. The accomplishments of body, speech, and mind dissolve into my body, speech, and mind. From the experience of bliss, clarity, and non-thought, the innate arises, rootless and groundless. Obtain the empowerment of the unchanging power of awareness. Cherish it greatly without hope or fear.
Then, practice with the four subsequent yogas: Knowing all appearances as the body of Great Compassion, the appearance is taken as the path of the body. Knowing all sounds as the sound of the seven syllables, the sound is taken as the path of speech. Leaving memories and thoughts in the nature of reality, memory is taken as the path of mind. In short, knowing appearance and existence as one's own mind is the view taken as the path of meaning. Practice and accomplish these four. In the intervals of the four sessions, make aspirations: Ho! In the pure, spontaneously perfect field of Sukhāvatī, the unmade, non-elaborate son of the Sambhogakāya, in that beautiful and radiant realm, may I and all mother sentient beings be born in the realm of Avalokiteśvara! And so forth, make extensive aspirations. Every seven days, at sunrise, clearly visualize the vase as the deity, and contemplate the inner substances as an ocean of accomplishments. Take the four empowerments and generate pure vision. Take whatever accomplishment you desire as your aim. Think that bathing purifies impairments. If you wish to accomplish activities and actions, Oṃ (藏文: ཨཱོཾ，梵文天城体: ओम्，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om), Āḥ (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah), Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum), and Hrīḥ (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Hrih), according to the color and direction, perform the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Whatever you desire, use the magical knowledge of yoga. Stir up appearances with powerful awareness. Throw hailstones in the direction of fear. Nurture appearances with a roaring sound. Whoever practices in this way, if they dream of wearing white clothes and holding a lamp, waving colorful banners and blowing a white conch shell, climbing rocky mountains and bathing naked, giving white people food and clothing, etc., this is definitely a sign of accomplishment. Compassion arises for all sentient beings, and the experience of Tögal arises from within. Appearances are blissful and hazy. At that time, it is a sign that blessings have entered. Many methods of deity practice are hidden, ultimately gathering at the heart's essence. Because it is extremely profound, it is a treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་སྦས༔ འདི་ལས་ཟབ་པའི་ཡང་གཏེར་ནི༔ གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ འཁོར་བའི་ཆ་འཛིན་ཤེས་རབ་ཅན༔ སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་
4-25-9b
སྐྱོང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཡིག་བདུན་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་འདི༔ རང་སྒྲུབ་ཀུན་ལ་སྟོན་ཀྱང་རུང་༔ དམིགས་གནད་ཐོ་ཡིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱིཿགནས་ཏེ༔ ཡིག་དྲུག་མཐའ་ལ་བསྐོར་བསམ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་དཀར་འཚེར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྙིང་དང་ཧྲཱིཿནི་མི་འཁོར་ཞིང་༔ ཡིག་དྲུག་གཡས་སུ་འཁོར་བ་བསྒོམ༔ འཕྲོ་གཅོད་པ་ཡི་དུས་དག་ཏུ༔ གོང་གི་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློ༔ ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་བློ་འདས་ངང་༔ གནས་ལུགས་བཅོས་བསླད་མེད་པའི་སྟེང་༔ ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག༔ རྗེས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལྡན་བསླབ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གནད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཡི་གེར་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རང་ངོ་སྤྲད་པ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རེ་དོགས་གོལ་ས་མ་ཆོད་ན༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྒྱང་ཐག་རིང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ མ་འགག་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པད་མར་གནས༔ རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རང་གནས་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས༔ ཞལ་ཕྱག་
4-25-10a
སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་རྣམས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རྫོགས་པ་དང་༔ ཆོས་ཉིད་བརྡ་དོན་མཚོན་པའི་རྟགས༔ དོན་ལ་རང་རྒྱུད་གྲུབ་པ་མེད༔ རང་གནས་རང་ངོ་རིག་པས་ན༔ རེ་དོགས་རྟག་ཆད་གོལ་ས་བྲལ༔ ལམ་ཁྱེར་བཞི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་འདི༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བྲག་བཙན་དམར་པོས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན་ལ་གཏོད༔ དམ་མེད་འདོན་ན་སྙིང་ཁྲག་ནི༔ ཐང་ལ་ཕོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ ཨེ་མ་ཧོ། ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི། །སྐལ་ལྡན་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །ཆུ་བྱི་སྦྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་ནས། །བྱི་ཟླའི་དུས་བཟང་ཉེར་གཉིས་ལ། །ཤོག་སེར་ངོས་ལ་བུ་འདི་བཞེངས། །རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་ལས་ཡོད་རྣམས། །བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས། །དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །མངྒ་ལཾ། ཤུབྷཾ།
༄། །རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་མ་དང་འདྲ་བ་ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་མ་དང་འདྲ་བ་ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 
4-25-10b
རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ དྷཱ་ཀི་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ རྣལ་འབྱོར་གས

【现代汉语翻译】
ུ་སྦས༔ (gu sbas)隐藏起来。此法深奥更甚伏藏法，གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ (gter du sbas pa yod re kan) 愿此伏藏能被妥善隐藏。འཁོར་བའི་ཆ་འཛིན་ཤེས་རབ་ཅན༔ (‘khor ba’i cha ‘dzin shes rab can) 具有能辨轮回之智者，སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་སྐྱོང་༔ (spyod pa sna tshogs rlabs chen skyong) 行持种种广大行，སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ (skal ldan khyod dang ‘di ‘phrad shog) 愿具缘者与此法相遇！ཨེ་མ་ཧོ༔ (e ma ho) 奇哉！ཡིག་བདུན་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་འདི༔ (yig bdun yang gsang sgrub pa ‘di) 此七字极密修法，རང་སྒྲུབ་ཀུན་ལ་སྟོན་ཀྱང་རུང་༔ (rang sgrub kun la ston kyang rung) 即使向所有自修者展示也无妨。དམིགས་གནད་ཐོ་ཡིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ (dmigs gnad tho yig ‘di lta ste) 此乃观修要诀之目录：ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱིཿགནས་ཏེ༔ (thugs kyi dkyil du hrih gnas te) 于心间安住舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)。ཡིག་དྲུག་མཐའ་ལ་བསྐོར་བསམ་སྟེ༔ (yig drug mtha’ la bskor bsam ste) 观想六字真言围绕其外，ཐམས་ཅད་དཀར་འཚེར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ (thams cad dkar ‘tsher ‘od zer ‘phro) 一切皆为白色，闪耀光芒。སྙིང་དང་ཧྲཱིཿནི་མི་འཁོར་ཞིང་༔ (snying dang hrih ni mi ‘khor zhing) 心与舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字) 不动，ཡིག་དྲུག་གཡས་སུ་འཁོར་བ་བསྒོམ༔ (‘yig drug gyas su ‘khor ba bsgom) 观想六字真言右旋。འཕྲོ་གཅོད་པ་ཡི་དུས་དག་ཏུ༔ (‘phro gcod pa yi dus dag tu) 于中断之时，གོང་གི་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དང་༔ (gong gi dam tshig ye shes dang) 与上方之誓言智慧，བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློ༔ (bsgrub dang sgrub par byed pa’i blo) 以及修持与能修持之心，ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་བློ་འདས་ངང་༔ (thams cad dmigs med blo ‘das ngang) 一切皆于无所缘、超离心识之状态中，གནས་ལུགས་བཅོས་བསླད་མེད་པའི་སྟེང་༔ (gnas lugs bcos bslad med pa’i steng) 安住于无有造作、无有错谬之本性上，ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག༔ (ji tsam gnas kyi bar du bzhag) 尽其所能安住。རྗེས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལྡན་བསླབ༔ (rjes spyod rnal ‘byor bzhi ldan bslab) 学习后行四瑜伽。བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (bdag ‘dra padma ‘byung gnas kyis) 我，莲花生，གནད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཡི་གེར་བཀོད༔ (gnad kyi tho yig yi ger bkod) 将此要诀目录记录成文。ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ (las can gcig dang ‘phrad par shog) 愿与具缘者相遇！ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) 誓言！རང་ངོ་སྤྲད་པ༔ (rang ngo sprad pa) 认识自性！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 印！印！印！ཨེ་མ་ཧོ༔ (e ma ho) 奇哉！མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (ma ‘ongs skal ldan rigs kyi bu) 未来具缘之子，རེ་དོགས་གོལ་ས་མ་ཆོད་ན༔ (re dogs gol sa ma chod na) 若未能断除希望与恐惧之歧途，ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྒྱང་ཐག་རིང་༔ (yi dam lha dang rgyang thag ring) 则与本尊相距甚远。ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ (thugs rje chen po snying rje can) 大悲具悲者，ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ (logs na yod pa ma yin te) 并非在别处，མ་འགག་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ (ma ‘gag stong gsal ‘dzin pa med) 乃是不灭空明，无有执着。འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པད་མར་གནས༔ (‘khor ba’i skyon spangs padmar gnas) 远离轮回过患，安住于莲花中。རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ (re dogs bral ba’i thugs rje can) 具有远离希望与恐惧之大悲者，རང་གནས་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས༔ (rang gnas ye nas rang la rdzogs) 自性本自圆满具足。ཞལ་ཕྱག་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་རྣམས༔ (zhal phyag sku mdog rgyan cha rnams) 面容、手、身色、饰物等，སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རྫོགས་པ་དང་༔ (sku gsum rang la rdzogs pa dang) 三身于自身圆满具足，ཆོས་ཉིད་བརྡ་དོན་མཚོན་པའི་རྟགས༔ (chos nyid brda don mtshon pa’i rtags) 乃是象征法性之表征。དོན་ལ་རང་རྒྱུད་གྲུབ་པ་མེད༔ (don la rang rgyud grub pa med) 然于实义中，自续并不成立。རང་གནས་རང་ངོ་རིག་པས་ན༔ (rang gnas rang ngo rig pas na) 以觉性认识自性，རེ་དོགས་རྟག་ཆད་གོལ་ས་བྲལ༔ (re dogs rtag chad gol sa bral) 则远离希望与恐惧、常断之歧途。ལམ་ཁྱེར་བཞི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ (lam khyer bzhi ltar nyams su longs) 如四道用般修持。ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་འདི༔ (yang gsang gnad kyi gdams pa ‘di) 此极密要诀，ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ (las can gcig dang ‘phrad par shog) 愿与具缘者相遇！བྲག་བཙན་དམར་པོས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ (brag btsan dmar pos bka’ ‘di srungs) 愿红岩护法守护此教言！ལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན་ལ་གཏོད༔ (las dang skal ba ldan la gtod) 交付于具业缘与福报者。དམ་མེད་འདོན་ན་སྙིང་ཁྲག་ནི༔ (dam med ‘don na snying khrag ni) 若无誓言而泄露，则心血，ཐང་ལ་ཕོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ (thang la phos shig rdo rje legs) 倾洒于地，金刚善！ཨེ་མ་ཧོ། (e ma ho) 奇哉！ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལས། (yang gter rtsa gsum dril sgrub las) 于甚深伏藏三根本总集修法中，ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི། (thugs rje chen po’i gsang sgrub ‘di) 此大悲密修，སྐལ་ལྡན་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། (skal ldan ratna’i ming can ngas) 具缘名为Ratna（རཏྣ，意为宝）的我，ཆུ་བྱི་སྦྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། (chu byi sbrel zla’i tshes bcu la) 于水鼠年双月之初十，ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་ནས། (khyung chen brag nas gdan drangs nas) 从大鹏岩迎请而出，བྱི་ཟླའི་དུས་བཟང་ཉེར་གཉིས་ལ། (byi zla’i dus bzang nyer gnyis la) 于鼠月之吉祥二十二日，ཤོག་སེར་ངོས་ལ་བུ་འདི་བཞེངས། (shog ser ngos la bu ‘di bzhengs) 将此文书写于黄纸之上。རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་ལས་ཡོད་རྣམས། (rjes ‘jug skal ldan las yod rnams) 后世具缘具业者，བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས། (brtson ‘grus bskyed la nyams su longs) 当精进修持。དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། (dam can rnams kyis mthun rkyen sgrubs) 护法众当成办顺缘。མངྒ་ལཾ། (mangga lam) 吉祥！ཤུབྷཾ། (shubham) 善哉！
༄། །རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ (rtsa gsum ‘bras bu’i don khrid las) 于三根本果法之要诀中，འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་མ་དང་འདྲ་བ་ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔། (‘gro ‘dul dbang sdud ma dang ‘dra ba Da ki thod rgal gnad kyi sgrub thabs bzhugs so) 降伏有情、怀摄自在如同母续之空行顿超要诀修法。
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ (rtsa gsum ‘bras bu’i don khrid las) 于三根本果法之要诀中，འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་མ་དང་འདྲ་བ་ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ (‘gro ‘dul dbang sdud ma dang ‘dra ba Da ki thod rgal gnad kyi sgrub thabs bzhugs so) 降伏有情、怀摄自在如同母续之空行顿超要诀修法。རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (rnal ‘byor ma la phyag ‘tshal lo) 敬礼瑜伽母！
རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ (rnal ‘byor las can skyes bu yis) 具缘瑜伽士，དྷཱ་ཀི་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ (DHa ki lus dang grib ma’i tshul) 空行之身与影之相，རྣལ་འབྱོར་གས

【English Translation】
Hidden. This is a more profound treasure than the hidden treasures. May this treasure be properly hidden. Possessing the wisdom to discern the cycle of existence, upholding various great practices, may the fortunate one encounter this dharma! Emaho! This seven-syllable most secret practice, even if shown to all self-practitioners, is permissible. This is the catalog of key points for visualization: In the center of the heart, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable) abides. Contemplate the six-syllable mantra surrounding it, all white, radiating light. The heart and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable) do not move, contemplate the six-syllable mantra rotating to the right. At the time of interruption, with the wisdom of the above-mentioned samaya, and the mind that practices and is practicing, all in a state of non-objectification, beyond mind, abide in the unaltered, uncorrupted nature, as long as it lasts. Learn the four yogas of subsequent conduct. I, Padmasambhava, have written down the key points in writing. May it meet with one who has karma! Samaya! Recognizing one's own nature! Seal! Seal! Seal! Emaho! Future fortunate son of lineage, if you have not cut off the wrong path of hope and fear, you are far from the Yidam deity. Great compassionate one, the compassionate one, is not elsewhere, but is unceasing, empty, clear, and without attachment. Abandoning the faults of samsara, abiding in the lotus. Possessing the compassion that is free from hope and fear, one's own state is inherently complete within oneself. Face, hands, body color, ornaments, etc., the three kayas are complete within oneself, and are symbols representing the meaning of the Dharma. In reality, self-continuity does not exist. By recognizing one's own state and one's own nature with awareness, one is free from the wrong path of hope, fear, permanence, and annihilation. Practice like the four ways of taking the path. May this most secret key instruction meet with one who has karma! May the red rock protector protect this command! Entrust it to those who have karma and fortune. If you reveal it without samaya, then your heart blood, spill it on the ground, Vajra Good!
Emaho! From the combined practice of the three roots of the profound treasure, this secret practice of great compassion, I, named Fortunate Ratna, on the tenth day of the Water Mouse year, having invited it from the Great Garuda Rock, on the auspicious twenty-second day of the Mouse month, wrote this text on yellow paper. Future fortunate ones with karma, generate diligence and practice. May the Dharma protectors accomplish favorable conditions. Mangalam! Shubham!
Homage to the Yogini!
From the essential instructions on the fruit of the three roots: The method of accomplishing the key points of Dakini Thodgal, which is like the Mother Tantra for subduing beings and magnetizing power.
From the essential instructions on the fruit of the three roots: The method of accomplishing the key points of Dakini Thodgal, which is like the Mother Tantra for subduing beings and magnetizing power. Homage to the Yogini!
By the fortunate yogi, the form of the Dakini's body and shadow, the yogi

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་ལྡན་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བླ་མ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་གསལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་སྟོང་ཉིད་ལས༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྐྱེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་མ༔ ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞལ་དམར་པོ་ལ༔ སྤྱན་གསུམ་སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་མཐིང་༔ གཡས་སུ་ལྟ་ཞིང་ཁམ་ནག་རལ༔ ཐུར་དུ་འཕྱངས་ཤིང་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་རུས་རྒྱན་འཁྲོལ༔ ཞབས་ནི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་སྟེ༔ མེ་རིའི་ཀློང་ན་རོ་གདན་ལ༔ འགྱིང་བག་དང་བཅས་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྤྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་མ༔ དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རོ་གདན་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལྟར་ཧ་ལས་བསྐྱེད༔ མགྲིན་པར་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་སེར༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་གདན་ལ༔ འགྱིང་བག་དང་བཅས་རི་ལས་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་དྷཱ་ཀི་དམར༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་གདན་ལ༔ རུས་རྒྱན་དང་བཅས་ནི་ལས་བསྐྱེད༔ ལྟེ་
4-25-11a
བར་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་ཡི་གདན༔ ས་བོན་ཡི་གེ་ས་ལས་བསྐྱེད༔ དེ་དག་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཡང་༔ ཕག་མོ་ཕྱི་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གསང་བར་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་འོ༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ནི་ཕྱི་འབྱུང་བཞི༔ ནང་ལྟར་ལྷ་མོ་བཞི་ཉིད་དེ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཉིད་དོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མཿཧཿརིཿནིཿས་སྙིང་པོའོ༔ ཞག་བདུན་བཟླས་པས་མཁའ་འགྲོ་མས༔ དངོས་སུ་བྱིན་རློབ་ཉམས་འབར་རོ༔ རང་གི་ཙིཏྟ་པད་འདབ་བཞི༔ དབུས་དང་ལྔ་རུ་འབར་བ་ལས༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་དབུས་ན་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཆུ་ཡི་རྩ་འདབ་དཀར༔ ས་བོན་དཀར་པོ་ཧ་གནས་སོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ས་ཡི་རྩ་འདབ་སེར༔ ས་བོན་སེར་པོ་རི་གནས་སོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་རྩ་འདབ་དམར༔ དམར་པོ་ནི་གནས་བྱང་ཕྱོགས་སའི༔ རྩ་འདབ་ལྗང་ལ་ས་ལྗང་གནས༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ལྔ་དྷཱ་ཀིའི་སྲོག༔ དྷཱ་ཀི་ལྔ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འཁྲབ་པར་བསྒོམ༔ སྙིང་མི་འཁོར་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་འཁོར༔ རྟགས་ནི་སྣང་བ་བན་བུན་འཕར་དང་འཁྲབ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཉམས་དབྱངས་བརྡོལ༔ འཕྲོ་འཇོག་དུས་སུ་
4-25-11b
འཁོར་འཕྲོ་གཅོད༔ ལུས་སེམས་བདེ་བའི་ངང་ལ་བཞག༔ གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ དྷཱ་ཀི་མ་ནི་ལྔ་བསྒོམས་ནས༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཟླ་སྐུ་ལྔ་འགྲུབ༔ དུག་ལྔ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རང་བཞིན་འཆར་ཞིང་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ལྟ་བ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་རང་བཞིན་སྟོང་༔ སྒོམ་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བསྒོམ་དང་བྲལ༔ སྤྱོད་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་

【现代汉语翻译】
以母续的方式修持，首先是本尊瑜伽，生起菩提心，观想上师的瑜伽清晰，并祈请。如是刹那间从空性中，生起自身为金刚亥母（Vajravarahi）。身色红色，一面，双手忿怒相，红色，三眼，头顶上有青色猪面。右视，棕黑色头发，向下垂，如黑暗般浓密。右手持钺刀（kartrika），左手持颅碗（kapala）血。喀章嘎（khatvanga）夹于腋下，佩戴骨饰。双足为右屈左伸，于火焰中，坐在尸垫上，观想以威严之姿安住。头顶为金刚达基玛（Vajra Dakini），白色，左手持金刚杵和颅碗血。于金刚交杵的尸垫上，如瑜伽母般惊骇地生起。颈部为宝生达基（Ratna Dakini），黄色，右手持宝，左手持颅碗血。右屈左伸，于尸垫上，以威严之姿从山中生起。心间为莲花达基（Padma Dakini），红色，右手持莲花，左手持颅碗血。右屈左伸，于尸垫上，佩戴骨饰，从火中生起。脐间为羯磨达基（Karma Dakini），绿色，右手持剑，左手持颅碗血。右屈左伸，于尸垫上，从种子字“ས་” (sa, पृथ्वी, prthivi, 地)中生起。
她们自身也是，外在如亥母，内在如金刚瑜伽母，秘密为一髻母（Ekajati）。四空行母是外在的四大，内在是四天女，秘密是四种智慧。第二是咒语瑜伽，མཿཧཿརིཿནིཿ（ma ha ri ni）是心髓。念诵七日，空行母会亲自加持，使禅定之火燃起。观想自己的心莲四瓣，中央和五处燃烧。生命之精华在中央为“མ”（ma）。东方水脉花瓣白色，种子字白色“ཧ”（ha）安住。南方地脉花瓣黄色，种子字黄色“རི”（ri）安住。西方火脉花瓣红色，红色“ནི”（ni）安住。北方风脉花瓣绿色，“ས་”（sa）绿色安住。五字是空行母的命，五空行母也是咒语的声音，观想发出自己的声音并舞动。心不转动，但字转动。征兆是景象模糊、跳动和舞动，唱歌、跳舞、禅定之声爆发。在收放之时，停止轮转，安住于身心安乐的状态。第三是圆满次第瑜伽，观想五达基母后，念诵五字，成就五身。五毒净化，五智，自性显现，永不间断。见解是佛陀空行母，任何事物都未成就，自性空。修习是金刚空行母，不变不坏，无修无离。行持是宝生空行母。

【English Translation】
Practice through the Mother Tantra. First is the deity yoga. Generate Bodhicitta, visualize the Guru's yoga clearly, and supplicate. Thus, in an instant, from emptiness, generate yourself as Vajravarahi. Body red in color, one face, two hands wrathful, red, three eyes, on the crown of the head a blue sow face. Looking to the right, brownish-black hair, hanging down, dense like darkness. The right hand holds a kartrika, the left a kapala filled with blood. A khatvanga is tucked under the arm, adorned with bone ornaments. The legs are right bent and left extended, in the midst of a blazing fire, on a corpse seat, contemplate residing with a majestic posture. On the crown of the head is Vajra Dakini, white, the left hand holding a vajra and a kapala filled with blood. On a corpse seat of crossed vajras, generate her as a Yogini in a startling manner. At the throat is Ratna Dakini, yellow, the right hand holding a jewel, the left a kapala filled with blood. Right bent and left extended, on a corpse seat, generate her from a mountain with a majestic posture. At the heart is Padma Dakini, red, the right hand holding a lotus, the left a kapala filled with blood. Right bent and left extended, on a corpse seat, adorned with bone ornaments, generate her from fire. At the navel is Karma Dakini, green, the right hand holding a sword, the left a kapala filled with blood. Right bent and left extended, on a corpse seat, generate her from the seed syllable 'ས་' (sa, पृथ्वी, prthivi, earth).
They themselves are also, outwardly like Varahi, inwardly like Vajrayogini, secretly like Ekajati. The four Dakinis are the outer four elements, inwardly they are the four goddesses, secretly they are the four wisdoms. Second is the mantra yoga, མཿཧཿརིཿནིཿ (ma ha ri ni) is the heart essence. Reciting for seven days, the Dakinis will personally bestow blessings, causing the fire of meditation to blaze. Contemplate your own heart lotus with four petals, burning in the center and in five places. The essence of life is 'མ' (ma) in the center. The eastern water channel petal is white, the white seed syllable 'ཧ' (ha) abides. The southern earth channel petal is yellow, the yellow seed syllable 'རི' (ri) abides. The western fire channel petal is red, the red 'ནི' (ni) abides. The northern wind channel petal is green, the green 'ས་' (sa) abides. The five syllables are the life of the Dakinis, the five Dakinis are also the sound of the mantra, contemplate emitting your own sound and dancing. The heart does not move, but the syllables move. The signs are blurred visions, throbbing and dancing, singing, dancing, the sound of meditation erupting. At the time of emission and absorption, stop the rotation, and rest in a state of bodily and mental bliss. Third is the completion stage yoga, after contemplating the five Dakinis, recite the five syllables, and accomplish the five bodies. The five poisons are purified, the five wisdoms, their own nature manifests, never ceasing. The view is Buddha Dakini, nothing is accomplished, nature is empty. The meditation is Vajra Dakini, unchanging and indestructible, without meditation or separation. The conduct is Ratna Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

འགྲོ་སྟེ༔ ཀུན་དང་མཐུན་པར་རང་བྱུང་བ༔ འབྲས་བུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ འཁོར་བ་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ༔ དམ་ཚིག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ འགྲོ་དོན་ཐབས་མཁས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་སྣང་བ་ཐོབ༔ ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཞོག༔ མཁའ་འགྲོ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་ལོག་ནོན་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྟོགས་པ་སྐྱེ་རུ་མ་བཏུབ་ན༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རང་དབང་དུ༔ མ་འདུས་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་པས༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ༔ གཅེར་བུ་སྨྱོན་སྤྱོད་སྣང་བ་དཀྲུག༔ མ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་
4-25-12a
ཧཱུྃ་ཛ༔ རིག་པའི་ངར་བཅས་དབང་བསྡུ་འོ༔ རྟོགས་པ་ཁྱད་འཕགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེའོ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མ་འདུས་ན༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དབང་མ་འདུས༔ དེ་ལ་མེ་མཆོད་སྒོས་ཚོགས་བྱ༔ ཞེན་འཛིན་བཅད་ལ་གཡང་ཉམས་བཟློག༔ ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུའོ༔ བསོད་ནམས་སྐྱེ་ཞིང་ཟས་ནོར་འདུས༔ གཞན་སྣང་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ ལུས་དྲོད་ཉམས་ཤིང་དངོས་འཛིན་ཆེ༔ བུད་མེད་དབང་དུ་མི་འདུ་ན༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་དབང་མ་འདུས༔ དཀའ་ཐུབ་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ཞིང་བདུད་རྩི་ཟ༔ ཧ་རི་ནི་ས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུའོ༔ ལུས་ལ་དྲོད་སྐྱེ་བུད་མེད་འདུ༔ སྣང་བ་བན་བུན་ཞེན་ཆགས་བྲལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་མི་འཆར་ན༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དབང་མ་འདུས༔ དཀའ་ཐུབ་བྱ་ཞིང་སྣང་བ་དཀྲུག༔ རྟེན་འབྲེལ་བརྩི་ཞིང་རི་ཁྲོད་འགྲིམ༔ མཆོད་བཤགས་བྱ་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ རིག་པ་དྭངས་ཤིང་རྟེན་འབྲེལ་འཆར༔ གང་བསམ་འགྲུབ་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ སྣང་བ་དབང་དུ་མ་འདུས་པར༔ འདུ་བ་གང་ཡང་མེད་གྱུར་ན༔ 
4-25-12b
འཇིག་རྟེན་དྷཱ་ཀི་དབང་མ་འདུས༔ རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ཞིང་ཟས་ཚོགས་བྱ༔ སྐྲ་བསྲེག་སྣ་ཚོགས་དབང་སྡུད་བྱ༔ ཞེ་འདོད་མེད་པའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ མེ་ཚོགས་ཕྱེ་མར་རཏྣ་བསྲེག༔ ཧ་རི་ནི་ས་འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས་མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཁྲོམ་འདུ་མི་འདུ་ཟས་ནོར་འདུ༔ དྷཱ་ཀིའི་བཀའ་ཆད་ནད་བྱུང་ཞིང་༔ ཅི་བྱས་མི་བཏུབ་སེམས་འཁྲུགས་ན༔ གཏོར་ཚོགས་བྱ་ཞིང་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ རྡོ་གཅིག་ཁུར་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་འགྲོ༔ བཀའ་ཆད་བོར་བར་བསམས་ནས་འབོར༔ རྡེའུ་བཅུ་གཅིག་རང་ལ་བསྐོར༔ ཕྱོགས་རེར་གོམ་པ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ བོ

【现代汉语翻译】
行者啊！与一切和谐，自然而生。
果实是莲花空行母，不离轮回，于本位解脱。
誓言事业空行母，利生方便，事业广大。
如我莲花生，获得五部空行母的授记。
加持降临于卡钦·措嘉（མཁར་ཆེན་བཟའ་，Kharchenza，莲花生大士的明妃）
获得空行母的授记显现。
置于自心（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）之中！
空行妥噶（藏文：ཐོད་རྒལ་，汉语字面意思：顿超）修持圆满！
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，汉语字面意思：封印，封印，封印）！阿提（藏文：ཨྠྀི་，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：极）！
之后，返还压制修法：
如果不能生起证悟，
这是金刚空行母不自在的征兆。
因此，享用五甘露。
赤身裸体，疯狂行持，搅动显现。
嘛哈日尼萨班杂达吉尼（藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：mahāriṇi sa vajra ḍākinī）
吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）！以觉性的力量摄集自在。
殊胜的证悟于相续中生起。
如果食物财富受用不聚集，
这是宝生空行母不自在。
因此，进行火供和会供。
断除执着，遣除衰损。
哈日尼萨ra那达吉尼（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：hariṇi sa ratna ḍākinī）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）！
念诵此咒，显有自在聚集。
积累福德，食物财富聚集。
他人的显现将变为自在。
如果身体体温下降，实执强烈，
如果不能自在聚集女性，
这是莲花空行母不自在。
进行苦行，祈祷。
游走于寂静处，食用甘露。
哈日尼萨贝玛达吉尼（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：hariṇi sa padma ḍākinī）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）！
念诵此咒，摄集自在。
身体生起体温，女性聚集。
显现模糊，远离执着。
如果不能显现各种缘起，
这是事业空行母不自在。
进行苦行，搅动显现。
重视缘起，游走于寂静处。
进行供养和忏悔，念诵猛咒。
哈日尼萨嘎玛达吉尼（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：hariṇi sa karma ḍākinī）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）！
念诵此咒，一切自在聚集。
觉性清明，缘起显现。
一切所想成就，降伏邪魔。
如果显现不能自在，
如果没有任何聚集，
这是世间空行母不自在。
游走于寂静处，准备食物。
焚烧头发，进行各种摄集。
以无贪恋的精华供养。
在火供中焚烧面粉和珍宝。
哈日尼萨 滚滚 玛玛 舍临舍临（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文罗马拟音：hariṇi sa gul gul mama hriṃ hriṃ）！玛玛 卡西 米 宁 滚滚（藏文：མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ，梵文罗马拟音：mama khaśi mi nyiṅ gul gul）！
米昂 措措（藏文：མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག，梵文罗马拟音：mi 'gram chog chog）！舍临舍临 杜杜 玛玛 卡西 瓦 梭哈（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས་མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ dus dus mama khaśi vaṃ svāhā）！
摄集人、财、食三种自在！
如此念诵！
如果市场不聚集，人和食物财富不聚集，
如果空行母降下惩罚，生病，
如果做什么都不成功，心烦意乱，
进行朵玛会供，弥补违犯。
扛起一块石头，走向四方。
想着抛弃惩罚而抛弃。
将十一颗小石子围绕自身。
每个方向走二十一步。
抛。

【English Translation】
O Traveler! In harmony with all, naturally arising.
The fruit is the Lotus Dakini, not abandoning Samsara, liberated in its own place.
The Samaya Karma Dakini, skillful in means for the benefit of beings, vast in activity.
Like me, Padmasambhava, received the prophecy of the Five Classes of Dakinis.
Blessings descend upon Kharchenza (མཁར་ཆེན་བཟའ་, Padmasambhava's consort).
The appearance of the Dakini's prophecy is attained.
Place it in the center of your Citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，English literal meaning: mind)!
The practice of Dakini Tögal (藏文：ཐོད་རྒལ་，English literal meaning: leap over) is completed!
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，English literal meaning: vow)! Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，English literal meaning: seal, seal, seal)! Ati (藏文：ཨྠྀི་，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，English literal meaning: utmost)!
Then, the practice of reversing suppression:
If realization cannot be generated,
It is a sign that the Vajra Dakini is not free.
Therefore, enjoy the five nectars.
Naked, act madly, stir up appearances.
Maharini Sa Vajra Dakini (藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：mahāriṇi sa vajra ḍākinī)
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: seed syllable) Ja (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，English literal meaning: seed syllable)! Gather power with the strength of awareness.
Excellent realization arises in the continuum.
If food, wealth, and enjoyment do not gather,
The Ratna Dakini is not free.
Therefore, perform a fire puja and a tsok.
Cut off clinging and reverse decline.
Harini Sa Ratna Dakini (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：hariṇi sa ratna ḍākinī) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: seed syllable) Ja (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，English literal meaning: seed syllable)!
Recite this, and appearances and existence will gather under your power.
Merit will be accumulated, and food and wealth will gather.
The appearances of others will become subject to your power.
If body heat diminishes and grasping at objects is strong,
If women cannot be freely gathered,
The Padma Dakini is not free.
Practice austerities and pray.
Wander in solitary places and consume nectar.
Harini Sa Padma Dakini (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：hariṇi sa padma ḍākinī) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: seed syllable) Ja (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，English literal meaning: seed syllable)!
Recite this and gather under your power.
Heat will arise in the body, and women will gather.
Appearances will be vague, and attachment will be absent.
If various interdependent connections do not arise,
The Karma Dakini is not free.
Practice austerities and stir up appearances.
Respect interdependent connections and wander in solitary places.
Make offerings and confessions, and recite wrathful mantras.
Harini Sa Karma Dakini (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文罗马拟音：hariṇi sa karma ḍākinī) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: seed syllable) Ja (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，English literal meaning: seed syllable)!
Recite this, and all will gather under your power.
Awareness will be clear, and interdependent connections will arise.
Whatever is thought will be accomplished, and enemies and obstacles will be subdued.
If appearances are not gathered under your power,
If there is no gathering at all,
The Worldly Dakini is not free.
Wander in solitary places and prepare food.
Burn hair and perform various gatherings.
Offer the essence without desire.
Burn flour and jewels in the fire puja.
Harini Sa Gul Gul Mama Hrim Hrim (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文罗马拟音：hariṇi sa gul gul mama hriṃ hriṃ)! Mama Khashi Mi Nying Gul Gul (藏文：མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ，梵文罗马拟音：mama khaśi mi nyiṅ gul gul)!
Mi Ngam Chog Chog (藏文：མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག，梵文罗马拟音：mi 'gram chog chog)! Hrim Hrim Dus Dus Mama Khashi Vam Svaha (藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས་མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ dus dus mama khaśi vaṃ svāhā)!
Gather the three freedoms of people, wealth, and food!
Recite thus!
If the market does not gather, and people and food wealth do not gather,
If the Dakini sends punishment, and illness arises,
If whatever is done is not successful, and the mind is disturbed,
Perform a Torma Tsok and make amends for the violations.
Carry a stone and go in four directions.
Thinking of abandoning the punishment, throw it away.
Circle eleven small stones around yourself.
Take twenty-one steps in each direction.
Throw.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལ་གཏོར་ཞིང་ནད་གཏོར་བསམ༔ ཧ་རི་ནི་ས་པཱུ་ཙ་སཾ་བྷ་ཝ༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ༔ རང་རིག་གསལ་སྟོང་ངང་དུ་བཞག༔ མཁའ་འགྲོའི་གནད་ཡིག་རྟེན་འབྲེལ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ མཁའ་འགྲོའི་གནད་ཡིག་སྙིང་ཁྲག་འདི༔ གསུམ་ལས་མང་སྦེལ་བཀའ་ཆད་འབྱུང་༔ རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་ནོ༔ རྣལ་འབྱོར་སྐྲ་ཡི་ལྭ་བ་ཅན༔ འཁོར་བའི་ཆ་འཛིན་རཏྣའི་མཚན༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་
4-25-13a
གསང་ལམ་ཆོད༔ དམ་ཅན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ བདག་པོ་དེ་ལ་གཏེར་འདི་གཏོད༔ མཁའ་འགྲོ་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་ལྷན་ཐབས་ནི༔ དུར་ཁྲོད་གཡའ་གངས་དབེན་པའི་སར༔ མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ མེ་ལོང་སྟེང་དུ་པད་རཱག་གམ༔ སིནྡྷུ་ར་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་རྟ་ཕག་བསྐྱེད༔ ཕྱོགས་བཞིར་སྡེ་ལྔའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཚོམ་བུ་བསྐྱེད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ༔ བར་དུ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ ཛ་གད་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་ཏེ༔ ཀ་པཱ་ལ་དང་སིནྡྷུར་བསྒྲུབ༔ ཉི་ཟླའི་ཁ་ཆོད་གཞན་དང་མཐུན༔ ཞག་བདུན་འབུམ་ཚོ་ལྔ་ཐོན་བྱ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་བསྐོར༔ དབང་བླང་བྲོ་འཁྲབ་ཉམས་མྱོང་སྦར༔ གཙང་སྨེ་ལ་སོགས་རྟོག་པ་སྤང་༔ གང་བྱུང་རོལ་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཡིད་གཉིས་མེད་པར་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་ན་ཅི་བསམ་འགྲུབ༔ སྣང་བ་བན་བུན་གཟའ་གཏད་མེད༔ ཆོས་དང་སྤྱོད་ལམ་ངེས་མེད་བྱེད༔ དེ་དུས་ཁྲོམ་དུ་གཅེར་རྒྱུག་བྱེད༔ རང་ལུས་མཁའ་འགྲོ་དྷཱ་ཀི་ལྔའི༔ བསྐྱེད་རིམ་
4-25-13b
བརྟན་པ་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ དུར་ཁྲོད་གཡའ་གངས་ལ་སོགས་པར༔ སྣང་སྲིད་རང་གི་སེམས་སུ་བཅས༔ གཅེས་འཛིན་བཏང་ཞིང་ཁྲེས་བསྐྱུར་བྱ༔ སྨྱོན་དཔྱོད་བྱ་ཞིང་ཉམས་རྟོགས་སྦར༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡང་གཏེར་གསང་བའི་ལྷན་ཐབས་འདི༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་མཐར༔ རྗེ་ཡི་ནང་བློན་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་༔ ལས་སད་དེ་དུས་འདི་དང་འཕྲད༔ དེ་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་ཨ་རྒྱ་ཐམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤམ་ཡེ་ཙཱ་ཡེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་མ་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་དག་པར་བཤུས་སོ། །
༄། །རྩ་གསུམ་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
རྩ་གསུམ་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ༔ མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་པ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་དབང་གི་རིམ་པ་བསྟན༔ འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འག

【现代汉语翻译】
摧毁障碍，摧毁疾病，如此观想。
诃日尼 萨布扎 桑巴瓦 (藏文，梵文天城体：हरिनिःसापुतसम्भवा，梵文罗马拟音：hariniḥ sāputa sambhava，汉语字面意思：诃日尼 萨布扎 桑巴瓦)。
观想消除业障、过失和迷惑。
安住于自性觉知的光明空性之中。
空行母的要诀，这殊胜的缘起，
我交付于耶喜措嘉 (智慧海王，莲花生大士的明妃) 你。
空行母的要诀，这心髓精血，
若传于三人以上，将受誓言惩罚。
这是隐居山林的修行助缘。
瑜伽士，身着毛发编织的衣裳，
持有轮回之名的拉特纳 (梵文，意为宝)
切勿向大众宣扬，
断绝秘密之路。
守护持明者的教言。
将此伏藏交付于具缘之人。
空行母托噶 (顿超) 要诀之修法。
萨玛雅 (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
卡唐 (藏文，梵文天城体：खट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：天杖)。
修行的实修辅助是：
在尸陀林、雪山、寂静之处，
空行母的朵玛 (食子) 与通常仪轨相同。
在镜子上，用红花粉 (或)
朱砂点画。
绘制双层法源，生出马和猪。
在四个方向，书写五部佛的心咒。
创造坛城，进行勾招和收摄。
中间放置具相的嘎巴拉 (头盖骨)，
混合五种扎嘎 (粪便等物) 和甘露。
修持嘎巴拉和朱砂。
日月食的仪轨与其他相同。
七日内完成五十万遍念诵。
修行成就后，获得悉地 (成就)。
举行盛大的会供轮。
接受灌顶，跳金刚舞，增长体验。
摒弃清净和污秽等分别念。
将一切显现转化为道用。
毫无疑虑地珍爱它。
若无怀疑，则心想事成。
显现虚幻，没有星曜的控制。
随心所欲地进行佛法和行为。
那时可以在闹市裸奔。
将自身观想为空行母和五部空行。
坚定这种生起次第至关重要。
在尸陀林、雪山等地，
将一切显现视为自心。
放下执着，抛弃负担。
进行疯狂的举动，增长证悟。
如我莲花生，
将这甚深伏藏的辅助仪轨，
交付于耶喜措嘉你。
在五浊末世之际，
将出现国王的内臣衮秋 (宝护)。
他将成熟业力，与此时相遇。
因此，这空行母的秘密修法，
雄鹰在岩石上 阿 嘉 塔 (藏文种子字，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)。
萨玛雅 (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
嘉嘉嘉 (藏文，梵文天城体：ग्य ग्य ग्य，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：去 去 去)。
香耶匝耶 (藏文，梵文天城体：शम ये त्सा ये，梵文罗马拟音：śam ye tsā ye，汉语字面意思：息 灭 匝 耶)。
这是化身拉特纳林巴 (宝洲) 在德钦林 (大乐洲) 取出的伏藏，清净地抄写而成。
三根本要义引导的灌顶仪轨，名为甘露宝瓶。
三根本要义引导的灌顶仪轨，名为甘露宝瓶。
虽然未曾离开平等法界，
却以善巧方便和慈悲，向应调伏者示现。
我以恭敬之心向三根本顶礼。
邬金 (莲花生大士的出生地) 大士莲花生，如我一般，
阐释果位的要义引导灌顶次第。
此仪轨分为前行、正行和后行三个部分。
首先是准备工作。

【English Translation】
Destroy obstacles, destroy diseases, contemplate thus.
Ha Ri Ni Sa Pu Tsa Sam Bhava (藏文，梵文天城体：हरिनिःसापुतसम्भवा，梵文罗马拟音：hariniḥ sāputa sambhava，汉语字面意思：Ha Ri Ni Sa Pu Tsa Sam Bhava).
Contemplate purifying karmic obscurations, faults, and delusions.
Rest in the clear emptiness of self-awareness.
The key instructions of the Dakinis, this auspicious interdependence,
I entrust to you, Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen, Consort of Padmasambhava).
The key instructions of the Dakinis, this heart's blood essence,
If transmitted to more than three people, there will be a violation of the oath.
This is the supporting condition for solitary retreat in the mountains.
Yogi, wearing a garment woven from hair,
Holding the name Ratna (Sanskrit, meaning Jewel) which clings to Samsara,
Do not propagate it to the masses,
Sever the secret path.
Protect the command of the Vidyadharas.
Entrust this treasure to the destined one.
The Sadhana of the Dakini's Thogal (Leap Over) key instructions.
Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow).
Khatam (藏文，梵文天城体：खट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：Khatam).
The practical supplementary instructions for practice are:
In charnel grounds, snow mountains, and solitary places,
The Dakini's Torma (sacrificial cake) is the same as the common ritual.
On a mirror, with red arsenic powder (or)
Cinnabar, make markings.
Create a double-layered Dharmodaya, generate a horse and a pig.
In the four directions, write the heart mantras of the five Buddha families.
Create a mandala, perform summoning and gathering.
In the middle, place a Kapala (skull cup) with auspicious signs,
Mix five Jagats (excrement etc.) and Amrita (nectar).
Practice with the Kapala and Cinnabar.
The ritual for solar and lunar eclipses is the same as others.
Complete five hundred thousand recitations within seven days.
After the practice is accomplished, obtain Siddhi (accomplishment).
Hold a vast Ganachakra (feast gathering).
Receive empowerment, perform Vajra dance, increase experience.
Abandon thoughts of purity and impurity, etc.
Transform whatever arises into the path.
Cherish it without any doubt.
If there is no doubt, then whatever is thought will be accomplished.
Appearances are illusory, without the control of planets.
Perform Dharma and actions as you wish.
At that time, you can run naked in the marketplace.
Visualize your own body as the Dakini and the five Dakinis.
It is extremely important to stabilize this generation stage.
In charnel grounds, snow mountains, and so on,
Regard all appearances as your own mind.
Let go of clinging, abandon burdens.
Engage in crazy actions, increase realization.
Like me, Padmasambhava,
Entrust this supplementary ritual of the profound treasure,
To you, Yeshe Tsogyal.
At the end of the degenerate age of the five hundred,
There will appear a minister of the king, Konchok (Jewel Protector).
He will ripen karma and meet with this time.
Therefore, this secret practice of the Dakini,
Great Garuda on the rock A Gya Tha (藏文种子字，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：A).
Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow).
Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体：ग्य ग्य ग्य，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：Go Go Go).
Sham Ye Tsa Ye (藏文，梵文天城体：शम ये त्सा ये，梵文罗马拟音：śam ye tsā ye，汉语字面意思：Peaceful, Destroy, Tsa, Ye).
This is a treasure revealed by the emanation Ratna Lingpa (Jewel Island) in Dechen Ling (Great Bliss Island), copied purely.
The Empowerment Ritual of the Three Roots Essential Instructions, called The Nectar Vase.
The Empowerment Ritual of the Three Roots Essential Instructions, called The Nectar Vase.
Although never moving from the Dharmadhatu of equality,
Yet with skillful means and compassion, showing to those who need to be tamed.
I prostrate with reverence to the Three Roots.
Great Orgyen (Birthplace of Padmasambhava) Padmasambhava, like myself,
Explain the order of empowerment of the essential instructions of the fruition.
This ritual has three parts: preliminary, main part, and concluding part.
First is the preparation.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་ཇི་ལྟར་རྫས་གསག་པ་དང་བཤམ་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་ལ༔ འཛབ་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ་དབང་གི་ཐོ་ཡིག་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་
4-25-14a
བཞིན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམ་པར་བྱས་ལ༔ བླ་མའི་ལས་བྱང་ངམ་རང་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི༔ སློབ་མས་བླ་མ་ལ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ སློབ་མས་དབང་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ བླ་མའི་རྗེས་གནང་དབང་ཐོབ་ནས༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་གཤེགས་པ་ལྟར༔ དེ་རྗེས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་འཚལ༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུའོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་བུམ་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་སྤྲོས་བྲལ་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དང་༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་བརྗོད༔ གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས༔ བུམ་ཆུས་བཀྲུས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད༔ དེས་ནི་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གཉིས་པ་བདུད་རྩི་བྷནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨཱཿཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཇོམས་
4-25-14b
ཤིང་སྐུ་ལྔ་སྐྱེད༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་བརྗོད༔ གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས༔ ངག་ཏུ་བླུད༔ གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ དེ་ནས་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱིཿ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་དྲི་མ་བྲལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་གོང་གིས་འགྲེ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་འབག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་འགྲེ༔ དེ་ལྟར་རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་རྫོགས་སུ་ཕྱེ་བ༔ བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་དབང་༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་དུ་འབེབས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་ཟབ་དབང་༔ དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ བདག་འདྲ་པདྨས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སློབ་དཔོན་གསུང་བཞིན་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་ཨ་
4-25-15a
ཐཾ་རྒྱ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ༔ གུ་ཧྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈
༄། །རྩ་

【现代汉语翻译】
如何准备和陈设供品在其他地方已经说明。念诵和修持等，按照灌顶目录中的指示进行。以念诵和修持为基础，参考上师的仪轨或自己的仪轨。关于实际的灌顶：弟子向上师献上金曼扎，双手合十，手持鲜花。弟子请求灌顶：‘上师，请垂念！如昔日诸佛，经上师的加持和灌顶，证得佛果。此后，我也将追随他们的足迹。请您赐予我灌顶！’如此祈请三次。然后，上师将宝瓶置于弟子的头顶，念诵：‘嗡，离戏宝瓶圆满，乃无生菩提心之水。洗涤分别念和无明垢染，五毒清净于法界。愿四灌顶的智慧圆满！嗡啊吽！’念诵颅鬘力（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།）的咒语，触碰三处（额头、喉咙、心间），用宝瓶水清洗并喂入。如此便能获得四种灌顶。第二，将甘露宝瓶置于头顶，念诵：‘啊，颅骨宝瓶圆满，乃法性界之自性。充满不死甘露之酒，摧毁五种烦恼毒素，生起五身。愿清净法性甘露战胜魔障，获得圆满四灌顶智慧之权！嗡啊吽！’念诵根本咒，触碰三处，喂入口中，获得语秘密灌顶。然后，将镜子置于头顶，念诵：‘舍，圆镜乃法身，无垢无染。影像清晰，无有执着。菩提心之神变，显现万象。愿空明无碍，获得意灌顶！’念诵根本咒。然后，将食子置于头顶，念诵：‘舍，食子容器乃宝瓶宫殿，法界之自性。食子具备五种妙欲，乃五种智慧。上师之身像，大乐不离。愿以四种事业调伏众生，获得权灌顶！’念诵根本咒。如此，每一个都分为四种圆满，十六智慧上师灌顶，无碍降临加持。邬金（莲花生大士）心之甚深灌顶，名为甘露宝瓶之灌顶仪轨，由我莲花（莲花生）所著。萨玛雅！嘉嘉嘉！我阿阇梨智慧，按照上师的教导记录下来。为了未来众生的利益，于雄鹰岩上书写。愿与具缘者相遇！萨玛雅！卡唐嘉！珍藏！隐藏！秘密！重要！交付！真言（藏文：མནྟྲ，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）！秘密（藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密）！嘉嘉嘉！'
根本（藏文：རྩ་）

【English Translation】
How to prepare and arrange the offerings is known elsewhere. The recitation, practice, and so on, should be done according to the instructions in the empowerment register. Based on the recitation and practice, refer to the guru's ritual or your own ritual. Regarding the actual empowerment: the disciple offers a gold mandala to the guru, joins their palms, and holds flowers in their hands. The disciple requests the empowerment: 'Guru, please consider! Just as the Buddhas of the past, through the blessings and empowerments of the guru, attained Buddhahood. Thereafter, I too shall follow in their footsteps. Please grant me empowerment!' Make this request three times. Then, the guru places the vase on the disciple's head, reciting: 'Om, the vase, free from elaboration, is round, the water of unborn bodhicitta. Wash away the stains of conceptual thought and ignorance, purify the five poisons into the realm of reality. May the wisdom of the four empowerments be perfected! Om Ah Hum!' Recite the mantra of Skull Garland Power (Tötreng Tsal), touching the three places (forehead, throat, heart), washing with the vase water and feeding it. Thus, one will obtain the four empowerments. Second, place the nectar bhumpa on the head, reciting: 'Ah, the skull cup is round, the nature of the dharmadhatu. Filled with the wine of immortal nectar, destroying the five afflictive poisons, generating the five kayas. May the pure nectar of dharmata conquer the maras, obtain the power of perfecting the wisdom of the four empowerments! Om Ah Hum!' Recite the root mantra, touching the three places, feeding it into the mouth, obtaining the speech secret empowerment. Then, place the mirror on the head, reciting: 'Hrih, the round mirror is the dharmakaya, without stain or impurity. The image is clear, without clinging. The miraculous display of bodhicitta, manifesting all things. May emptiness and clarity be unobstructed, obtain the mind empowerment!' Recite the root mantra as before. Then, place the torma on the head, reciting: 'Hrih, the torma container is the bhumpa palace, the nature of dharma. The torma possesses the five desirable qualities, the five wisdoms. The guru's image, inseparable from great bliss. May the four activities tame beings, obtain the power empowerment!' Recite the root mantra. Thus, each one is divided into four perfections, the sixteen wisdom guru empowerments, unimpededly bestowing blessings. The profound empowerment of the heart of Orgyen (Padmasambhava), called the Empowerment Ritual of the Nectar Vase, composed by me, Lotus (Padmasambhava). Samaya! Gya Gya Gya! I, Acharya Yeshe, recorded it according to the guru's instructions. For the benefit of future beings, written on the Eagle Rock. May it meet with a fortunate one! Samaya! Khatam Gya! Treasure! Hidden! Secret! Important! Entrusted! Mantra (藏文：མནྟྲ，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言)! Guhya (藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密)! Gya Gya Gya!'
Root (藏文：རྩ་)

--------------------------------------------------------------------------------

བ་གསུམ་གྱི་དྲིལ་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབ་བཞུགས་སོ༔
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དྲིལ་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབ་བཞུགས་སོ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་མཆོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ རྣམ་པ་ཉི་ཤུར་བྱང་ཆུབ་དབང་༔ དོན་དུ་དྲིལ་བའི་ལག་ལེན་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དེ་ལ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་དབང་༔ བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡི་དམ་གྱི་དབང་༔ མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་༔ བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་ངོ་༔ དང་པོ་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང་༔ བུམ་པར་ཆུ་གཙང་མ་རིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ལ༔ མེ་ལོང་མཐོ་སྐོར་དཔངས་མཐོ་གཅིག་ལ་ཆང་གིས་བྱུག་སིནྡྷུར་བཙགས་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྟ་ཕག་གི་སྙིང་པོ༔ མཐའ་མར་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་ས་བོན་བྲིས་པ་གཅིག༔ བནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྱང་སེམས་སིནྡྷུ་ར་དང་
4-25-15b
བཅས་པ་ཆང་ལ་སྦྱར་ཏེ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཛོམ་པར་བཤམ་མོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ༔ རང་གཞུང་གང་བྱེད་དང་བླ་མའི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་༔ དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་འཛབ་ལ་སྦྱར༔ ཞག་མང་དུ་བྱེད་ན་འཛབ་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྒྲུབ༔ ཞག་གཅིག་བྱེད་ན་འཛབ་དང་ཕྲིན་ལས་རིགས་པས་སྦྱར་ལ་ཐོ་རངས་ཁ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ༔ སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད་ནའང་གཞན་དང་མཐུན་པར་བྱས་པས་མི་འགལ་ལོ༔ བསྡུས་པར་བྱེད་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་ཆུ་ཐོགས་ལ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུང་འབོགས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་གྱིས་གྲལ་དུ་ཁྲུས་བྱ༔ དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི༔ བླ་མས་དྲང་དོན་ངེས་དོན་གྱི་ཆོས་བཤད༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་དབང་གི་སྣོད་བཅོས་པ་ནི༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨཱོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་འདབ་བཞི་མཐིང་གར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ ལྟེ་བར་འདབ་བཞི་ལྗང་སེར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱིཿལྗང་སེར་གྱིས་མཚན་པ་རེ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དེ་སྤྱི་བོ་
4-25-16a
མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་དང་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས༔ བླ་མའི་གནས་བཞི་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཞི༔ འོད་དཀར་པོ༔ དམར་པོ༔ མཐིང་ག༔ ལྗང་གུ་དང་བཞི༔ རང་གི་གནས་བཞི་པདྨའི་དབུས་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲིག་ཁྲིག་འདྲེས་པས༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དང་༔ རང་གི

【现代汉语翻译】
名为‘三根本总集灌顶如意宝’之加持降临
名为‘三根本总集灌顶如意宝’之加持降临。成就一切之源胜者，顶礼上师、本尊、空行三者。我莲花生，为成就三种修法之缘起，以二十种方式开示菩提灌顶，实则乃总集之修法。愿与具缘者相遇。于此，依食子而赐上师之灌顶，依宝瓶而赐本尊之灌顶，依明镜而赐空行之灌顶，依甘露而赐三根本之加持灌顶。首先，备妥大食子珍宝燃 জ্বল（Tibetan: 'bar ba'，Sanskrit: jval，Romanization: jvala，Meaning: burning/radiant），宝瓶盛满净水及丸药，明镜一面，高矮适中，涂以酒，洒以朱砂，于二重法源中央书写马头明王与金刚亥母之种子字，边缘书写十空行父母之种子字。班扎（梵文：Bandha，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）小块中，混合甘露、菩提心、朱砂与酒。另备妥供品、食子及会供品。
接着进入正行，依自身所修及上师之仪轨而行，专注观想并持咒。若长期修持，则以三百万遍咒语成就灌顶。若一日修持，则将持咒与事业法相结合，于黎明时开始灌顶。若欲广修前行，亦可参照其他仪轨，并无冲突。若欲简修，则金刚上师手持净水，为众人沐浴。金刚萨埵之传授者手持明镜，以百字明及元音辅音为坛城沐浴。正式灌顶时，上师宣说显义与密义之法。
之后，将弟子之身体转化为灌顶之容器：于头顶观想白色五瓣莲花，中央有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）；于喉间观想红色五瓣莲花，中央有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）；于心间观想蓝色四瓣莲花，中央有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；于脐间观想黄绿色四瓣莲花，中央有黄绿色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
之后，上师将化现为三根本之大食子，触碰弟子之顶、喉、心、脐四处。上师四处放出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）四字，放出白、红、蓝、绿四色光芒，融入弟子四处莲花中央之字。融为一体，不可分离。上师之身、语、意、功德、事业与弟子之身

【English Translation】
The Blessing of the Empowerment of the Three Roots Combined, the Wish-Fulfilling Jewel, is Herein Bestowed.
The Blessing of the Empowerment of the Three Roots Combined, the Wish-Fulfilling Jewel, is Herein Bestowed. Homage to the supreme source of all siddhis, the Three Roots: Lama, Yidam, and Dakini. I, Padmasambhava, for the sake of the conditions for accomplishing the three sadhanas, have shown the practice of empowerment, which is condensed into twenty aspects. May it meet with a fortunate one. Here, based on the torma, is the empowerment of the Lama; based on the vase, the empowerment of the Yidam; based on the mirror, the empowerment of the Dakini; and based on the nectar, the empowerment of the blessings of the Three Roots. First, prepare a great torma, a precious burning one; a vase filled with pure water and pills; a mirror of moderate height, smeared with chang and sprinkled with sindhura, with the essence of Hayagriva and Vajravarahi in the center of two superimposed dharma sources; and on the edge, write the seed syllables of the ten Dakini fathers and mothers. In a piece of bandha, mix amrita, bodhicitta, and sindhura with chang. Also, arrange offerings, tormas, and tsok offerings completely.
Then, in the main part, follow your own practice and the Lama's work text. Combine the visualization and mantra recitation. If practicing for many days, accomplish the empowerment with three hundred thousand mantras. If practicing for one day, combine the mantra recitation and activities skillfully, and bestow the empowerment from dawn onwards. If you wish to elaborate on the preliminary stages, it is not contradictory to do so in accordance with other practices. If you wish to condense it, the Vajra Master should hold the bathwater and bathe everyone. The Vajrasattva lineage holder should hold the mirror and bathe the assembly with the hundred-syllable mantra and vowels and consonants. The actual empowerment is as follows: the Lama explains the Dharma of provisional and definitive meaning.
Then, transform the student's body into a vessel for empowerment: visualize a white five-petaled lotus at the crown of the head, marked in the center with a white OM (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Meaning: Om); a red five-petaled lotus at the throat, marked in the center with a red AH (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Meaning: Ah); a blue four-petaled lotus at the heart, marked with a blue HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hung); and a yellowish-green four-petaled lotus at the navel, marked in the center with a yellowish-green HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih).
Then, the Lama touches the great torma, which is clearly visualized as the Three Roots, to the four places: crown, throat, heart, and navel. From the Lama's four places, the four syllables OM (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Meaning: Om), AH (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Meaning: Ah), HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hung), and HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih) emanate, along with white, red, blue, and green light, and dissolve into the syllables in the center of the lotuses in the student's four places. They mix together inextricably. The Lama's body, speech, mind, qualities, and activities, and the student's body

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ཏེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཟབ་མོ་བཞི་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བ་དེ་སྔར་བཞིན་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས༔ གོང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བཞི་བླང་ངོ་༔ དེ་རྗེས་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔར་གསལ་པའི་གནས་ནས་གོང་བཞིན་དུ་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཅུད་བནྡྷ་དེ་བླངས་ཏེ་གནས་ལྔར་གོང་གི་དབང་ལྟར་བླང་༔ ཁྱད་པར་དུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས༔ བདག་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཁེངས་ཏེ༔ ལུས་སེམས་
4-25-16b
བདེ་སྟོང་དུ་ཕྱམ་ཕྱམ་སོང་བར་བསམ༔ དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་བུ་རྣམས་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས༔ ཕྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་སྤྲོས་ཏེ་ཕཊཿཅེས་བརྗོད༔ ནང་དྲན་པ་སེམས་སུ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུ༔ སེམས་གསལ་བདོ་བ་ལ་ཕཊ྄ཿཅེས་བཤིག༔ དེའི་ངང་ལ་ལྷོད་དེ་ཀློད༔ ཤིག་གི་བཤིགས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་ཞུ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་དུ་ཁྲེས་སེ་བཞག་གོ༔ དེས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟབ་མོ་རྣམ་པར་བྱང་བའི་དབང་ཉི་ཤུ་རྩལ་དབང་དང་བཅས་པ་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་དབང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ལྷན་ཐབས་ལོག་ན་ཡོད་དོ༔ རྩ་བ་གསུམ་རེ་རེའི་དབང་བྱེད་ན༔ གོང་ལྟར་གང་བྱེད་ཀྱི་དབང་རྟེན་རེ་རེ་ལ་བྱའོ༔ ཐམས་ཅད་དྲིལ་དབང་དུ་བྱེད་ན་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ལ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་བ་དབང་བཞིའི་དམིགས་པ་གསལ་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ བུམ་རྫས་ཚེ་ཆང་བཏུང་༔ སིནྡྷུ་ར་བཀྲུས་ལ་བདུད་རྩི་བཏུང་༔ ཐམས་ཅད་དགའ་སྟོན་དང་ཚོགས་ལ་རོལ༔ དལ་བསྡུ་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དྲིལ་དབང་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པར་
4-25-17a
གདམས་པ་ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་བསྡེབས་པ་འདི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གྱུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ འདི་དང་འཕྲད་པའི་ལས་ཅན་དེས༔ དབང་འདི་དོན་དུ་སྐུར་ལ་དཔེ་འདི་མ་སྤེལ་ཅིག༔ སྤེལ་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་འཆོར་བས་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་གསུམ་བཏབ་ནས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་སྦས༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རཏྣའི་མིང་ཅན་བདག་གིས་བཏོན་པ་ཡིན། །དགེའོ། །བཀྲ་ཤིས། །ཨྠྀི་།
༄། །བདག་གཞན་དོན་བྱེད་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔
བདག་གཞན་དོན་བྱེད་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ རང་གཞན་གྲོལ

【现代汉语翻译】
身、语、意三者无别融合，完整获得四种甚深三摩地灌顶。然后，将宝瓶观想为大悲尊和所有本尊坛城的宫殿，如前一样触及四个位置（四处：额、喉、心、脐），如前一样，以身、语、意、功德、事业四种字（种子字）放射和收摄光芒的方式接受加持的四种灌顶。之后，手持明镜，从观想为五部空行母的处所，如前一样授予灌顶。然后，取加持的精华甘露，在五个位置（五处：顶、喉、心、脐、密处）如前一样接受灌顶。特别是在头顶放置甘露，念诵二十一个‘哈日尼萨’（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨）后，从邬金（莲花生大士）父母双运的交合处降下菩提心之流，观想自己的整个身体从头顶开始逐渐被菩提心充满，身心进入乐空状态。之后，弟子们以具足七法（七支供）的方式，对外在显现的对境生起贪执时，念诵‘呸’（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！内在将念头迅速收摄于心，当心明亮显现时，念诵‘呸’（藏文：ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！在此状态中放松，松开。以‘呸’（藏文：ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）来破除。将所有灌顶和所获得的，安住在超离思维的状态中。这便是甚深三摩地清净的二十种灌顶，以及包含力量灌顶的究竟意义灌顶的开示。降下智慧的辅助方法在其他地方有。如果单独进行三根本各自的灌顶，则如前一样，对所进行的灌顶的每个灌顶物进行。如果进行总集灌顶，则如现在这样授予。对此，将上师视为佛陀，清晰观想四种灌顶的对境，就能如实获得身、语、意、功德、事业的灌顶。享用朵玛（食子）作为成就，饮用宝瓶中的长寿酒，清洗红粉（藏文：སིནྡྷུ་ར་，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：红粉）后饮用甘露，所有人都享受荟供和会供轮，进行收摄仪轨、发愿和吉祥语，进入日常的瑜伽修持。三根本的总集灌顶，言简意赅且意义深远，邬金（莲花生大士）我所造的这个教言，愿能利益众生，萨玛雅（誓言）！与此法相遇的有缘者，将此灌顶视为珍宝，不要传播此书！如果传播，会失去加持的温度，因此要非常保密！盖上三重封印后，藏在大鹏金翅鸟岩石中，愿与有缘的具心之子相遇！名为‘ratna’（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）的我所取出。吉祥！
关于利益自他的果位要诀
关于利益自他的果位要诀。自他解脱

【English Translation】
The body, speech, and mind are inseparably blended, and the four profound empowerments of samadhi are fully obtained. Then, visualize the vase as the palace of Great Compassion and all the deities of the Yidam mandala. As before, touching the four places (forehead, throat, heart, navel), receive the blessings of the four empowerments in the manner of radiating and gathering light from the seed syllables of the four aspects: body, speech, mind, qualities, and activities. After that, holding a mirror, bestow the empowerment as before from the place visualized as the Five Dakini Families. Then, take the essence of blessings, the nectar, and receive the empowerment in the five places (crown, throat, heart, navel, secret place) as before. Especially, place the nectar on the crown of the head and recite twenty-one times 'Ha Ri Ni Sa' (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：Ha Ri Ni Sa). The stream of bodhicitta descends from the union of Orgyen (Padmasambhava) father and mother. Visualize that your entire body is gradually filled with bodhicitta from the crown of the head, and the body and mind enter a state of bliss and emptiness. After that, the disciples, possessing the seven qualities (seven-branch offering), when attachment arises to external appearances, recite 'Phat' (藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)! Inwardly, quickly gather thoughts into the mind. When the mind appears clear, break it with 'Phat' (藏文：ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)! Relax and loosen in this state. Break with 'Phat' (藏文：ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). Place all empowerments and attainments in a state beyond thought. This is the ultimate teaching on the twenty empowerments of profound samadhi purification, including the power empowerment. The supplementary method for bestowing wisdom is found elsewhere. If performing the individual empowerments of the Three Roots separately, then perform each empowerment on each object of empowerment as before. If performing the combined empowerment, then bestow it as it is now. In this, seeing the lama as the Buddha, clearly visualizing the objects of the four empowerments, one will obtain the empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities as they are. Enjoy the torma (offering cake) as accomplishment, drink the longevity wine from the vase, wash the sindhura (藏文：སིནྡྷུ་ར་，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：sindhura) and drink the nectar. Everyone enjoys the tsok and feast, performs the gathering ritual, makes aspirations and auspicious words, and enters into daily yoga practice. The combined empowerment of the Three Roots is concise, profound, and extensive. May this instruction composed by Orgyen (Padmasambhava) benefit beings. Samaya (vow)! Those fortunate ones who encounter this, cherish this empowerment and do not disseminate this book! If disseminated, the warmth of the blessings will be lost, so keep it very secret! Seal it with three seals and hide it in the Garuda rock. May it meet the fortunate heart-son! I, named 'Ratna' (藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：Ratna), have revealed it. Auspicious!
Instructions on the Fruition of Benefiting Self and Others
Instructions on the Fruition of Benefiting Self and Others. Self and others are liberated.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་རོ། ། ༼༈༽ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ ལམ་མཆོག་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་མོ༔ སྔོན་འགྲོ་བླ་མས་སློབ་མ་བརྟགས་པ་དང་༔ སློབ་མས་བླ་མ་བརྟགས་པ་རྣམས༔ ཆོས་སྤྱི་དང་མཐུན་པས་འདིར་མི་སྤྲོའོ༔ དེ་ལ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ༔ ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བསག༔ 
4-25-17b
སྔོན་དུ་སློབ་བུ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ༔ ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་ཞག་གསུམ་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་པ་གཞན་དང་མཐུན་པར་ཞག་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་བྱའོ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དང་མཐུན༔ དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུའི་བཟླས་པ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ༔ མིག་མི་འགུལ་བར་གར་བདེར་བཞག་སྟེ༔ རྣལ་དུ་དབབ་པ་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཤིང་བུའམ་རྡེའུ་ལ་གཏད་དེ་གནས་ཤིང་རང་བབས་སུ་བཞག་པ་ལ་ཞག་གཉིས་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྒྲིམ་པ་ནི༔ ཧཱུཾ་ལ་དམིགས་རྟེན་བྱས་ཏེ་ཀྲིམ་མེ་བསྒྲིམས་ལ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་མི་འཕྲོ་བར་འཇོག་པ་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་མདུན་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལམ་མེར་ཡོད་པར་དམིགས་ལ༔ གཟུགས་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་སེམས་མི་འཕྲོ་བའི་རྟེན་ཙམ་མོ༔ ལྷོད་དེ་ཀློད་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱིས་ཆུན་པར་མཁའ་ལ་གཏད་དེ༔ ཡེ་རེ་འཇོག་པ་ལ་ཞག་གཉིས་བྱའོ༔ དེ་ནས་སེམས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཧྲིག་གེ་བལྟའོ༔ དེ་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེའི་དུས་སུ་
4-25-18a
དྲི་བ་དང་བསླབ་བྱ་རྣམས་བླ་མས་མཁས་པར་བྱའོ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པའི་འོག་ཏུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩད་བཅད་དེ༔ རང་གཅིག་པུར་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས༔ དཔྱད་སྒོམ་ནི་ཕྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་དཔྱད་དེ་བསྒོམ་མོ༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་གང་ནས་བྱུང་བརྟག་གོ༔ དེ་ནས་འཇོག་སྒོམ་ནི༔ སེམས་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལེགས་པར་བརྟག་གོ༔ དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་གནས་ས་བརྟག་སྟེ༔ གོང་བཞིན་ཕྱིའི་ཡུལ་སྣང་རང་ལུས་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡང་གང་ན་གནས་ཅི་ལྟར་གནས༔ དབྱིབས་ཁ་དོག་བརྟག་གོ༔ དེ་ནས་འགྲོ་ས་བརྟག་སྟེ༔ འགྲོ་དུས་གར་འགྲོ་ཅི་ལྟར་འགྲོ་དབྱིབས་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ༔ བླ་མས་དྲི་བ་ལེགས་པར་བྱ་སྟེ༔ ལས་དང་པོས་རིག་པས་སྨྲ་ན་བསྐྱར་ཞིང་འཇུན་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བྱའོ༔ དེ་ལ་ངོ་སྤྲད་དེ༔ བྱུང་ས་མེད་དེ་ཆ

【现代汉语翻译】
关于行持要义的引导。
（祈请文）顶礼三身无离之圣尊！
我莲花生，
为使上中下三根器者，
步入成佛之道，
故宣说殊胜道之果要义引导。
愿具缘者能与此相遇！
其中分为前行、正行和后行三部分。
前行部分，上师观察弟子，以及弟子观察上师等，与共同法相同，故此处不赘述。
于寂静且令人愉悦之处，
积聚所需之物品。
首先，以灌顶成熟弟子，
最初的三日，进行皈依、发心、献曼扎等。
之后，如其他仪轨般，进行百字明咒的念诵，持续两到三日。
上师瑜伽与所有仪轨相同。
之后，为净化身语意三门之障碍，
进行三身种子字的念诵，持续一日。
之后，身体保持毗卢七支坐法，
眼睛不眨动，舒适地安住，
进行放松的训练，持续一日。
之后，专注于木块或石子，安住于自然状态，持续两日。
之后，进行专注的训练：以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作为专注的对境，集中精神，不让心识散乱于各种外境，持续一日。
之后，观想前方有一个白色“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，明亮清晰，即使是画像也可以，作为不让心识散乱的所依。
放松并放下，持续一日。
之后，身体以七支坐法坐直，将脊柱向上伸展，
轻松地安住，持续两日。
之后，心识向内观察自身的本性，专注地审视。
对此，持续一日。
在此期间，
上师应善巧地提问和教导。
上师瑜伽等仪轨，与共同法相同，在念诵百字明咒之后进行。
之后，进入正行，追溯生处、住处和去处这三者，
独自一人，以毗卢七支坐法端坐，
进行观修：首先观察外在显现的对境。
观察天空、大地、五大元素等从何处产生。
之后，进行安住的观修：
仔细观察心识自身的本性。
之后，观察心识的住处：
如前所述，外在的显现、自身的身体、心识的本性，无论在何处安住，如何安住，
观察其形状和颜色。
之后，观察心识的去处：
在移动时，去向何方，如何移动，形状和颜色如何？
上师应善巧地提问，
对于初学者，若能以智慧回答，则应重复并给予鼓励，这非常重要。
对此，持续三日。
之后，进行开示：生处无有，即是空性。

【English Translation】
Instructions on the Essential Points of Practice.
(Invocation) Homage to the deity inseparable from the three kayas!
I, Padmasambhava,
In order to lead beings of superior, middling, and inferior faculties,
Onto the path of enlightenment,
Therefore, I teach the essential points of the supreme path's fruition.
May a fortunate one encounter this!
It is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
The preliminary part, such as the guru examining the disciple and the disciple examining the guru, is common to all Dharma practices, so it will not be elaborated here.
In a secluded and pleasant place,
Gather the necessary materials.
First, ripen the disciple with empowerment,
Initially, for three days, perform refuge, generating bodhicitta, offering mandalas, and so on.
Then, like other rituals, recite the Vajrasattva mantra for two or three days.
Guru yoga is the same as all practices.
Then, to purify the obscurations of body, speech, and mind,
Recite the seed syllables of the three kayas for one day.
Then, the body should be in the seven-point posture of Vairochana,
The eyes should not move, and rest comfortably,
Practice relaxation for one day.
Then, focus on a piece of wood or a pebble, and rest in a natural state for two days.
Then, the practice of concentration: focusing on the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) as the object of focus, concentrate intensely, and keep the mind from wandering to various external objects for one day.
Then, visualize a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in front, bright and clear, even a drawing is fine, just as a support to prevent the mind from wandering.
Relax and let go for one day.
Then, with the body in the seven-point posture, straighten the spine upwards,
Rest easily for two days.
Then, the mind itself looks inward at its own nature, gazing intently.
Do this for one day.
During this time,
The guru should skillfully ask questions and give instructions.
Guru yoga and other rituals are the same as common practices, and should be performed after reciting the Vajrasattva mantra.
Then, enter the main practice, tracing the origin, dwelling place, and destination of the mind,
Alone, sit in the seven-point posture of Vairochana,
Practice meditation: first observe external appearances as objects.
Examine where the sky, earth, five elements, and so on come from.
Then, the practice of abiding:
Carefully examine the nature of the mind itself.
Then, examine the dwelling place of the mind:
As before, external appearances, one's own body, the nature of the mind, wherever it dwells, how it dwells,
Examine its shape and color.
Then, examine the destination of the mind:
When moving, where does it go, how does it move, what is its shape and color?
The guru should skillfully ask questions,
For beginners, if they can answer with wisdom, it is important to repeat and encourage them.
Do this for three days.
Then, introduce the nature of mind: the place of origin is without origin, which is emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་ཀྱི་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ གནས་ས་མེད་དེ་ལོངས་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ འགྲོ་ས་མེད་དེ་སྤྲུལ་སྐུར་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་གཞི་གནས་ལུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ༼ཀ༽ དེ་ནས་བླ་མས་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ངོ་ལེགས་པར་སྤྲད་དེ༔ ལུས་གནད་ལེགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྟ་སྟངས་གསུམ་པོ་
4-25-18b
ལས་འདི་གསུམ་བོགས་འདོན་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་བྱ་སྟེ༔ མིག་དང་སྣ་རྩེ་སེམས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་ས་ལས་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཡེ་རེ་འཇོག་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་ནི༔ མིག་ཐད་ཀའི་བར་སྣང་ལ་བུན་ནེ་སང་ངེ་བལྟས་ལ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ནི༔ འཇིང་པ་ཡུད་ཙམ་གཏོད་དེ༔ སྨིན་ཕྲག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧུ་རེ་ཧྲིག་གེ་གནས་པར་བྱའོ༔ དེ་གསུམ་ལ་ཞག་གཉིས་གཉིས་དྲུག་ཏུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཞི་གནས་གཙོ་ཆེ་ཞིང་འཕྲོ་རྒོད་གང་ཡང་འབྱུང་སྟེ༔ ལྷག་མཐོང་གིས་གང་ཤར་གཤིས་ལུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་ལྟ་སྟངས་རང་བབ་ཀྱི་ངང་ནས་ཉམས་སུ་བླང་ཏེ༔ དེ་ཡང་བྱིང་ན་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཕྲ་རག་གི་རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བ་ཆོད་པ་བར་སྣང་གི་སྤྲིན་དྭངས་པ་ལྟ་བུ༔ བྱིང་ངམ་ལྟེང་ན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་འགྱུ་བ་གཤིས་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུ༔ འཕྲོའམ་རྒོད་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་རྐྱང་དེད་དུ་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བལྟ་བ༔ སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ༔ རྒྱས་པར་བླ་མའི་མྱོང་བ་དང་༔ ཆོས་སྤྱི་ལྟར་དཔེ་རྟགས་དོན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷག་མཐོང་གི་སྟེང་དུ་ཕ་ལོག་གི་དབང་པོ་དང་བསྟུན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་
4-25-19a
ལྟ་སྟངས་གསུམ་མིའི་རྒྱུའམ་འབྱུང་བའི་གཤིས་དང་བསྟུན་ཏེ༔ གང་བབས་སྟེང་ན་གོལ་ས་བཅད་དེ་བསྒོམ་པ་ནི༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་གདོད་མ་ནས་བཅིང་གྲོལ་ལས་འདས་པ༔ རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པ་མཁས་པས་བ་གླང་སྐྱོང་བ་ལྟར་དུ༔ དམན་པའི་ཡུལ་ལ་འཕྱོ་རུ་ཡང་མི་གཞུག༔ སྡུག་བཙིར་དུ་བཙིར་ཡང་མི་བཙིར་གང་ཤར་གྱི་སྟེད་དུ་བཟང་ངན་གྱི་རྟོག་པ་དང་ཕྲལ་ཏེ༔ ལྷ་སྐུ་ལ་བཤོས་དྲངས་པ་ལྟ་བུ་གཉིས་འཛིན་སྤང་བླང་མེད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲེས་སེ་ཡེ་རེ་བུན་ནེ་ཧྲིག་གེ་གནས་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་གནས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ༔ དེ་ཡང་ཞི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པའི་མཚོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ༔ དེས་རྐྱེན་མི་ཐུབ༔ རྟོག་པ་འོག་འགྱུས་སུ་མ་སོང་བར་བྱ་སྟེ༔ གང་ཤར་གྱི་སྟེང་དུ་མ་བཅོས་པར་ཀློད་ལ༔ དོན་ལ་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པར་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་བློའི་བཅོས་མ་དང་ཕྲལ་ཏེ༔ བྱིང་རྒོད་འབྱམས་སུ་མི་བཏང་བར༔ དོན་ལ་མ་བཅོས་པར་གཞི་རང་ལུགས༔ དོན

【现代汉语翻译】
介绍法身之身，介绍无处可去的报身之身，介绍无处可去的化身之身。接下来，进入正行，首先介绍基位之实相：（甲）然后，上师以各种方式充分开示心性，以良好的身姿，从三种姿势
中提取这三种姿势的精华。采取声闻的姿势：眼睛和鼻尖，心三者合一，专注于离地一箭之遥的虚空中。然后是菩萨的姿势：眼睛直视虚空，空旷而明亮地观修。然后是忿怒尊的姿势：稍微睁大眼睛，凶狠地注视眉间的虚空。这三种姿势各修两天，共六天。然后，主要修习止观，无论出现什么散乱，都将其开示为自性。然后，在自然放松的姿势中修习，如果昏沉，则以忿怒尊的姿势斩断微细的念头，就像晴朗天空中的云朵消散一般；如果昏沉或掉举，则以菩萨的姿势将念头解脱于自性之中，就像雪花落在湖面上一般；如果散乱或掉举，则以声闻的姿势专注于所显现之物的自性，就像遇到熟人一般。详细而言，根据上师的经验，以及共同的佛法，通过譬喻、征象、意义三者，结合上根利器，开示胜观。然后，
根据三种姿势与人的根性或元素相符的原则，在适合的情况下，切断歧途并进行禅修：心性从原始以来就超越了束缚与解脱，自生的觉性没有丝毫造作，就像智者驯养牦牛一般；既不让它在低劣的境地中漂浮，也不强迫它，而是将所显现之物与好坏的念头分离，就像供奉神像一般，在没有二取、扬弃的境界中，坦然、自然、明亮、凶狠地安住，这被称为安住于法身之中，远离希望与恐惧，也被称为止观，就像微风不动的湖面一般，不会受到外缘的影响，不要让念头沉溺于下意识之中，而是在所显现之物上放松，实际上，将二取念头、能修所修的念头与意识的造作分离，不要放纵昏沉和掉举，实际上，不要造作，安住于原始的自性之中。

【English Translation】
Introducing the Dharmakaya body, introducing the Sambhogakaya body that has nowhere to go, introducing the Nirmanakaya body that has nowhere to go. Then, entering the main practice, first introducing the ground state as it is: (A) Then, the lama fully reveals the nature of mind in various ways, and with good posture, from the three postures
extract the essence of these three postures. Adopt the Sravaka posture: eyes and tip of the nose, mind three in one, focus on the space one cubit above the ground. Then the Bodhisattva posture: eyes look straight into space, empty and bright meditation. Then the Wrathful Deity posture: open your eyes slightly, fiercely staring at the space between your eyebrows. Practice these three postures for two days each, for a total of six days. Then, mainly practice Samatha-vipassana, and whatever distractions arise, reveal them as their own nature. Then, practice in a naturally relaxed posture, and if drowsy, use the Wrathful Deity posture to cut off subtle thoughts, like clouds dissipating in a clear sky; if drowsy or agitated, use the Bodhisattva posture to liberate thoughts into their own nature, like snowflakes falling on a lake; if distracted or agitated, use the Sravaka posture to focus on the nature of what appears, like meeting an acquaintance. In detail, according to the lama's experience, and the common Dharma, through metaphors, signs, and meanings, combined with the sharpest faculties, reveal Vipassana. Then,
according to the principle that the three postures correspond to the person's nature or elements, in appropriate cases, cut off detours and meditate: the nature of mind has been beyond bondage and liberation since the beginning, the self-born awareness has no fabrication, like a wise man taming a yak; neither let it float in inferior realms, nor force it, but separate what appears from good and bad thoughts, like offering to a deity statue, in a state without duality or acceptance, rest naturally, clearly, brightly, and fiercely, which is called abiding in the Dharmakaya, away from hope and fear, also called Samatha-vipassana, like a lake unmoved by the wind, not affected by external conditions, do not let thoughts sink into the subconscious, but relax on what appears, in fact, separate dualistic thoughts, the thoughts of the one who meditates and the one who is meditated upon, from the fabrications of consciousness, do not indulge in drowsiness and agitation, in fact, do not fabricate, abide in the original nature.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་གནས༔ ངོ་བོ་རང་གྲོལ༔ གང་ཤར་ཞེན་བྲལ༔ གང་སྐྱེས་འཛིན་མེད༔ གསལ་སྟོང་བློ་བྲལ༔ དེའི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ལ་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཡིན་ནོ༔ ༼ག༽བློས་རྣམ་རྟོག་གི་འགྱུ་བ་ཆོད་པའམ༔ བྱ་བྱ་བོ༔ བྱེད་བྱེད་
4-25-19b
པོ༔ བསྒོམ་བསྒོམ་པོ་གཅིག་བྱུང་ན་བྱས་པའི་ཆོས་འཇོག་པ་ཡིན་པས༔ ཁ་ནང་དུ་བལྟས་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་རང་གི་སྟེང་དུ་བློ་ཡི་དཔྱོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཀློད་ནས་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པའི་བློས་བཀག་པས་མི་ཁེགས་ཤིང་རྟོག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་༔ ངོ་བོ་ཡང་དག་གི་དོན་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་ལས་མ་འདས་པས༔ གང་ཤར་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་བླ་མས་གང་ཟག་གི་བློ་དང་བསྟུན་ཏེ༔ ཁྲིད་མཁས་པར་བྱའོ༔ བྱིང་ན་གོང་གི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའ་ལ་མིག་གཏོད་ལ་ཡེ་རེ་སེང་ངེ་བསྒོམ་མོ༔ རྒོད་ན་དམིགས་རྟེན་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཀྲིམ་མེ་བསྒྲིམས་ཏེ་རང་བབས་སུ་བཞག་གོ༔ འབྱམས་ན་སླར་གང་འབྱམས་ཀྱི་སྟེང་ན་བལྟ་བའམ༔ ལུས་གནད་བསྒྲིམས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་རང་ངོ་ལ་བལྟའོ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པ་བླ་མའི་མྱོང་བ་དང་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ལྟར་གང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་ཞག་བདུན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུའི་དོན་དམ་པའི་གཞུང་གི་ཁྲིད་རྫོགས་སོ༔ རྗེས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཆོས་འོག་ནས་སྟོན་ནོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལམ་མཆོག་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་སྦས༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བྲག་བཙན་དམར་པོས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས༔ 
4-25-20a
ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་དེ་ལ་གཏོད༔ དམ་མེད་འདོན་ན་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨ་རྒྱ་ཐཾ༔
༄། །དོན་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་བཞུགས་སོ༔
༈ དོན་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་བཞུགས་སོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གི་སེམས༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་འདོད་མིས༔ སེམས་ཉིད་གནས་པར་གཏན་ལ་དབབ༔ རྫོགས་ཆེན་འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྲིད༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་ཆོས༔ ཕྱོགས་རྟོག་རེ་ལ་རྟེན་འཆའ་བའི༔ ཚིག་རྒྱུད་ཕལ་གྱིས་དོ་མ་ཡིན༔ བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཡང་དག་དོན༔ གཏན་ལ་ཕེབ་པ་ག་ལ་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་བྱར་མེད་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད༔ ཡང་གཏེར་ཟབ་རྒྱུད་འདི་འདྲ་བ༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་མཐར་ཐུག༔ བོད་རྣམས་རང་སྡུག་ཤོམ་པའི་དུས༔ དེ་དུས་ང་ཡི་སྨོན་བཙན་པས༔ ལས་ལྡན་གཅིག

【现代汉语翻译】
自性安住，本体自解脱，任何显现皆无执着，任何生起皆无所住，明空无念。安住于此状态，即是究竟之义。
若以心识分别念之流断绝，或有能作与所作，或有能修与所修，一旦生起，即是安住于造作之法。应向内观照，于自心性之上，远离心识之分别，放松安住。心性本具空性之自力，若以不欲常等之念遮止，则不可得。然念之本体，亦未曾超出法性之自力。故无论何者显现，皆应修持为无基无根。如是，上师应依弟子之根器，善巧引导。
若昏沉，则以上述忿怒尊之观法，眼观虚空，修持耶热森（yere seng nge，音译，状态词）。若掉举，则以声闻之观法，专注紧摄，安住于本然状态。若散乱，则于散乱之上观照，或端正身姿，以菩提萨埵之观法，观照自性。如是，所缘境应由上师之经验与口诀指示。
如是，于任何显现皆自解脱之状态，指示七日。如是，一月之间，即可圆满果位胜义之引导。后续之结行法，将于下文宣说。
唉玛吙！我莲花生（Padma-byung-gnas）以殊胜道果位之引导，为未来具缘者之故，藏于嘉杰琼钦岩（bya rgyal khyung chen brag，地名）。愿与具缘者相遇！
扎赞玛波（brag btsan dmar pos，护法神名）护持此教言！丹坚（dam can，具誓者）守护此教言！
交付于具业与具缘者。若无誓言而泄露，则夺其身命！萨玛雅（samaya，誓言）！嘉嘉嘉（rgya rgya rgya，封印）！阿嘉汤（a rgya thams，封印）！
《掌中佛》口诀
《掌中佛》口诀
顶礼本然任运之离戏心性！
欲成就佛果之人，应决定心性之安住处。
大圆满果位之口诀，乃一生取证佛果之掌中法。
此非依于分别念之庸常言教，又怎能以事续决定真实之义？
是故，此无作心性之传承，乃甚深伏藏之教法，过去未有，未来不生，现在不住。
为未来具缘者之故，不弘扬，珍藏为伏藏。
于五浊恶世末法时期，藏人自相残杀之时，那时，以我莲师之强烈愿力，交付于具缘者。

【English Translation】
The self abides, the essence is self-liberated, whatever arises is without attachment, whatever is born is without clinging, clear emptiness is without mind. To rest in this state is the ultimate meaning.
If the movement of conceptual thoughts is cut off by the mind, or there is an agent and an object, or there is a meditator and a meditation, once it arises, it is abiding in a fabricated dharma. One should look inward, and on one's own mind, relax and abide in a state free from mental judgment. The mind's own empty self-power is constant, and if it is blocked by a mind that does not desire permanence, etc., it cannot be obtained. However, the essence of thought itself has not transcended the self-power of the nature of reality. Therefore, whatever arises, one should practice it as baseless and rootless. Thus, the lama should skillfully guide according to the disciple's mind.
If drowsy, then with the above view of the wrathful deity, fix the eyes on the sky and meditate 'yere seng nge' (onomatopoeia, a state word). If agitated, then with the view of the Shravakas, focus and tighten, and rest in the natural state. If scattered, then look upon the scatteredness again, or straighten the body posture, and with the view of the Bodhisattva, look at one's own face. Thus, the object of focus should be introduced through the lama's experience and oral instructions.
Thus, the state of self-liberation of whatever arises should be taught for seven days. Thus, in one month, the instructions on the ultimate meaning of the fruition are completed. The subsequent concluding practices will be taught below.
Emaho! I, Padmasambhava, for the sake of future fortunate ones, hid this supreme path of fruition instructions in the Bya-gyal-khyung-chen rock. May it meet with a fortunate one!
May Draktsen Marpo (brag btsan dmar pos, name of a protector deity) protect this teaching! May Damchen (dam can, oath-bound one) guard this teaching!
Entrust it to those who have karma and fortune. If you reveal it without the oath, then take their life! Samaya! Gya Gya Gya! A Gya Tham!
The 'Buddha in Hand' pith instructions.
The 'Buddha in Hand' pith instructions.
Homage to the spontaneously accomplished, non-elaborate mind!
Those who wish to attain Buddhahood should determine the abiding place of the mind.
The Great Perfection fruition pith instructions are the Dharma of 'Buddha in Hand' for attaining Buddhahood in one lifetime.
This is not based on ordinary verbal teachings that rely on conceptual thoughts. How could the true meaning be determined by the action tantras?
Therefore, this lineage of the non-doing mind is a profound treasure teaching, which has not appeared in the past, will not arise in the future, and does not abide in the present.
For the sake of future fortunate ones, do not propagate it, but hide it as a precious treasure.
In the degenerate age of the five degenerations, when Tibetans are slaughtering each other, at that time, through my, Padmasambhava's, strong aspiration, entrust it to a fortunate one.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་རྣལ་དབབ་བྱུང་གནས་དཔྱད་འཇོག་རྣམས་ཁྲིད་ཁོག་ཆེན་མོར་ཤེས་ལ༔ ༼ཁ༽ འདིར་གནད་ཀྱི་གལ་མདོ་རང་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པར་བསྟན༔ དེ་ཡང་རྩ་བའི་སྡོམ་ཚིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཨ་ཧཾ་
4-25-20b
ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ སྒྲིམ་ལྷོད་སོར་འཇོག་ཆ་ཡང་མཉམ༔ བསླབ་བྱ་དུས་མཚམས་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཆོས་བདུན་བྱ༔ ཨ་དང་ཧའི་རླུང་གནད་བཟུང་བར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ཁ་དང་བཤང་ལམ་བཙུམས་ཏེ་རླུང་གི་འཁྲུལ་པ་བཅད༔ སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཕོ་བར་བཟུང་སྟེ༔ གྲེས་ཐག་གསུམ་སྒྲིལ་ཆུར་བཅུག་པ་ལྟར༔ ལུས་སེམས་ཀྲིམ་བསྒྲིམ༔ རླུང་ཐུབ་ཐང་དུ་ཁུག་པ་གསུམ་བཏུད་དུ་བྱས་ཏེ་བསྒྲིམ༔ ཀློད་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྒྲིམ་མི་ཐུབ་པའི་ཚེ༔ ཨ་ཧ་ཞེས་རླུང་བཏང་ཞིང་རྗེས་སུ༔ སོག་ཕོན་ཐག་པ་བཅད་པ་བཞིན་དུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད༔ ཤིག་གིས་བཤིག༔ ཐུན་ཚད་ནི་ཐུང་ཞིང་བཏུང་ལ་བྱ༔ སོར་བཞག་ནི་བྲམ་ཟེའི་སྐུད་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ སྐུད་པའི་ཚད་ནི༔ སྒྲིམ་པ་མིན༔ ལྷོད་པ་མིན༔ རིང་བ་མིན༔ ཐུང་བ་མིན༔ ཇི་སྲིད་དུ་སྙོམས་པའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ས་ལེ༔ ཧྲིག་གེ༔ ཡེ་རེ་བའི་ཕྲི་ལེ་བའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲིམ་ཀློད་ཀྱི་ཐུན་ཟུང་འཇུག་ཐུན་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་སོར་བཞག་བྱ་སྟེ༔ སེམས་མི་ཀློད་མི་བསྒྲིམ༔ ཐུན་ཡུན་མི་རིང་མི་ཐུང་༔ རླུང་ཁུག་པ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྙོམས་པའོ༔ དེ་ཡང་བསྒྲིམ་ཀློད་སོར་བཞག་གསུམ་ཆ་སྙོམས་པ་གལ་ཆེ༔ ཆ་སྙོམས་ན་བྱིང་རྒོད་དུ་མི་འཆོར༔ མ་སྙོམས་ན་
4-25-21a
འཆོར༔ བསླབ་བྱ་ནི་ངག་བཅད་དེ་ལོང་གཏམ་སྤང་༔ ཆོས་ཁྲིད་མ་ཚར་བར་དུ་མན་ངག་ཡི་གེ་རིས་སུ་མི་བལྟ༔ ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚིག་འཁྱར་མི་བརྗོད༔ སྔར་ཁྲིད་ཐོབ་པས་ཉམས་མཚང་མི་བཤད་དོ༔ གལ་ཏེ་བྱ་ཤོར་ན་དྲེད་པོ་ཉམས་མེད་དུ་འཆོར༔ དེས་ན་དཔྱད་བསྒོམ་འཇོག་བསྒོམ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བླ་མས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ༼ཅ༽༔ དོན་བཞི་པ་ནི༔ རང་ཐོག་ཏུ་གནས་ལུགས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ མི་བཅོས་གསུམ་ལ་གཞི་ཡང་བླང་ཞེས་པས་སྟོན་ཏེ༔ ལུས་མི་བཅོས་བཅོས་ན་ཚོར་བ་དྲག་ཏུ་སྐྱེ༔ མ་བཅོས་ན་ཚོར་བ་བག་ལ་ཉལ་བས་མི་བཅོས༔ ངག་མི་བཅོས་བཅོས་ན་དབུགས་འགྱུ་བ་མང་བས་སེམས་མི་གནས་པའི་རྟ་བྱེད༔ མ་བཅོས་ན་ཟག་པ་བག་ལ་ཉལ་བས་མི་བཅོས༔ ཡིད་མི་བཅོས་བཅོས་ན་རྣམ་རྟོག་གི་སྒོ་མི་ཁེགས༔ མ་བཅོས་ན་མཚན་མའི་འབྱུང་འཇུག་བག་ལ་ཉལ་བས་མི་བཅོས༔ དེ་ལྟར་གནས་པའི་ངང་ནས་རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ཁོ་རང་ལ་ཁོ་རང་གིས་བལྟས་པས༔ རང་གསལ་རྟོག་མེད་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྲོལ་ཏེ༔ དེ་ཙ་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་བལྟས་པས༔ རིག་སྟོང་དབྱ

【现代汉语翻译】
愿我与（上师）相遇。要知道，前行、真实、生起处、观察安住等都是大窍诀的组成部分。此处（指本段）着重讲述了将关键要点落实到自身。根本的总结是：金刚阿吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：वज्र अहम्，梵文罗马拟音：vajra ahaṃ，汉语字面意思：金刚我）是虚空的体性。收紧、放松、保持平衡同样重要。应教授、限定时间、介绍（要点）。金刚，指的是金刚跏趺坐七支坐法。要把握阿和吽的气的要点，即闭合嘴和肛门，切断气的妄动。将上下之气保持在腹中，像将三股线拧在一起放入水中一样，身心收紧。当无法收紧身语意三者时，念诵阿吽，放出气息，然后像切断麻线一样，身语意三者放松。像用虱子梳理一样。一座的时间宜短而集中。保持平衡就像婆罗门的线一样，线的标准是：不紧不松，不长不短，尽可能保持平衡。同样地，萨雷、赫瑞格、耶热瓦的赤列瓦也是如此。同样地，在收紧放松的交替和六座的修习之后，要保持平衡，心不放松也不收紧，一座的时间不长不短，在三个气穴之间保持平衡。收紧、放松、保持平衡三者平衡非常重要，平衡则不会落入昏沉和掉举，不平衡则会落入。教诫是：禁语，避免无意义的闲谈。在法教结束之前，不要翻看秘诀的文字。不要说不相关的介绍词语。以前得到过教导的人不要泄露修行的缺点。如果出现过失，就会落入无有经验的愚痴状态。因此，在观察修、安住修、生起处、行走等阶段，上师应该知晓。（第四个要点）
第四个要点是：将实相落实到自身，通过‘不改造三者，也作为基础’来阐释。身体不改造，如果改造，感受会变得强烈；不改造，感受会潜伏，所以不改造。语言不改造，如果改造，气息流动过多，会成为心不安住的因；不改造，泄露会潜伏，所以不改造。意念不改造，如果改造，分别念的门无法关闭；不改造，显现的生起和融入会潜伏，所以不改造。在这样的状态中，无论出现什么分别念和显现，用当下的觉知去看它自己，自明、无念，所知的对境显现会自然解脱，因为没有自性。那时，用无自性去看无自性，觉性空性，法身（藏文：ཆོས་སྐུ，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：法性之身）的体性。

【English Translation】
May I meet with (the Guru). Know that the preliminaries, reality, place of arising, examination, and abiding are all part of the great essential instructions. Here (in this section) it is emphasized to implement the key points into oneself. The fundamental summary is: Vajra Aham (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र अहम्, Sanskrit Roman transliteration: vajra ahaṃ, literal Chinese meaning: Diamond I) is the essence of space. Tightening, loosening, and maintaining balance are equally important. Teach, limit the time, and introduce (the key points). Vajra refers to the vajra posture, the seven-point posture. One should grasp the key points of the breath of A and Hum, that is, close the mouth and anus, and cut off the wandering of the breath. Hold the upper and lower breaths in the abdomen, like twisting three strands of thread together and putting them in water, tighten the body and mind. When one cannot tighten the three aspects of body, speech, and mind, recite Ah Hum, release the breath, and then, like cutting a hemp rope, relax the three aspects of body, speech, and mind. Like combing with a louse comb. The duration of a session should be short and concentrated. Maintaining balance is like the Brahmin's thread, the standard of the thread is: not tight, not loose, not long, not short, as balanced as possible. Similarly, Sare, Hrig, and Yerewa's Chilewa are also like this. Similarly, after the alternation of tightening and loosening and the practice of six sessions, one should maintain balance, the mind neither relaxed nor tightened, the duration of a session neither long nor short, maintaining balance between the three energy centers. It is very important that the three aspects of tightening, loosening, and maintaining balance are balanced, balance will not fall into dullness and agitation, imbalance will fall into them. The precepts are: keep silent, avoid meaningless chatter. Before the Dharma teaching is finished, do not look at the words of the secret instructions. Do not say irrelevant introductory words. Those who have received teachings before should not reveal the shortcomings of their practice. If a mistake occurs, one will fall into the foolish state of having no experience. Therefore, the Guru should know about the stages of examination meditation, abiding meditation, place of arising, and walking. (The fourth key point)
The fourth key point is: implementing the true nature into oneself, which is explained by 'not transforming the three, also as a basis'. The body is not transformed, if transformed, the feelings will become intense; if not transformed, the feelings will be latent, so it is not transformed. The speech is not transformed, if transformed, the breath will flow too much, which will become the cause of the mind not abiding; if not transformed, the leakage will be latent, so it is not transformed. The mind is not transformed, if transformed, the door of conceptual thoughts cannot be closed; if not transformed, the arising and dissolving of appearances will be latent, so it is not transformed. In this state, no matter what conceptual thoughts and appearances arise, look at it itself with the present awareness, self-illuminating, non-conceptual, the objects of knowledge will naturally be liberated because they have no self-nature. Then, looking at no self-nature with no self-nature, awareness emptiness, the essence of Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ, Sanskrit Devanagari: धर्मकाय, Sanskrit Roman transliteration: dharmakāya, literal Chinese meaning: Body of Dharma).

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་མེད་དུ་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ༔ དེ་ཙ་ན་ལྟ་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་ཁོ་རང་ལ་ཁོ་རང་གིས་བལྟས་
4-25-21b
པས༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཤིས་ལ་མེད་པར་གྲོལ་ཏེ༔ འོ་དེ་ཁོ་ནའི་ངང་ནས༔ ས་ལེ་ཧྲིག་གེ་འཛིན་མེད་དུ་ལྷན་ནེ་གནས་པའི་ཚེ་དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤར་བས༔ གསང་འདུས་ལས༔ རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་གཞན་དུ་བཙལ་དུ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ རྩ་བ་དེ་ལྟར་ཆོད་ཕན་ཆད༔ སེམས་རྟོག་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན་པས༔ གཉིས་པ་གོལ་ས་རང་ཐོག་ཏུ་བཅད་པ་ནི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་རང་དག་ཏུ་རྟོགས་པས་ཉན་ཐོས་རང་སར་གྲོལ༔ མཚན་མ་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་པས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རང་སར་གྲོལ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་པ་རང་སར་གྲོལ༔ རང་བཞིན་གསལ་བས་ཆད་པ་རང་སར་གྲོལ༔ ཅི་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་སྙེམས་བྱེད་ཆེད་འཛིན་དང་བྲལ་བས་གོལ་ས་ཐ་སྙད་རང་སར་གྲོལ་ཏེ༔ ལར་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཞི་རྩ་ཆོད་པས༔ སྐྱོན་ངོས་ཟིན༔ མཚན་མ་རང་སར་དག༔ བྱིང་ན་བྱིང་བ་རང་ལ་བརྟགས༔ བྱིང་མཁན་རང་སར་དག་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ རྒོད་ན་རྒོད་མཁན་རང་ལ་བརྟགས༔ རྒོད་མཁན་རང་སར་དག་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ ལར་ནི་རྩ་བ་བདག་མེད་ཀྱི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་པས༔ བྱིང་རྒོད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩིས་ཐེབས་པས༔ དཔེར་ན་སྡོང་པོ་ལོ་འདབ་སྔོ་ཞིང་རྒྱས་ཀྱང་རྩ་བ་ཆོད་ཚེ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པ་དང་མཚུངས་
4-25-22a
སོ༔ དོན་གསུམ་པ་རྩལ་སྦྱོང་ཞིང་སྐྱོང་ཐབས་སྟོན་ཏེ༔ འོ་དོན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ཐུན་བསྒོམ་གྱིས་ཕན་ཡང་མ་བཏགས༔ གནོད་ཀྱང་མ་བསྐྱལ་ཏེ༔ རང་བྱུང་གསལ་འགྲིབ་དང་བྲལ་བ་ཞིག་ཡིན་ཏེ༔ དཔེར་ན་མུན་སྲོས་པའི་ཚེ་སྒྲོན་མེ་གཅིག་བཏེགས་པས༔ མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ལམ་བྲོས་པར་བརྟགས༔ བསལ་ལམ་བྲོས་པ་ཞིག་ཡིན་པར་སོང་ན༔ སྒྲོན་མ་ཤི་བའི་ཚེ་མུན་པ་འོང་བར་མི་རིགས༔ དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་སྒོམ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་རྣམས་བསལ་ལམ་བྲོས་པར་བརྟགས༔ བསལ་ལམ་བྲོས་པ་ཞིག་ཏུ་སོང་ན༔ བསྒོམས་པ་ལས་ལང་པའི་ཚེ་རྣམ་རྟོག་ཁོ་ཡོང་བར་མི་རིགས༔ ལན་ཅིག་བསྒོམས་པས་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་ཆོད་པར་རིགས་ཏེ༔ དེ་མི་ཆད་པར་འདུག་པས༔ ཐུན་སྒོམ་དུམ་བུས་ཕན་མ་བཏགས་པའོ༔ འོན་ཀྱང་ཉི་འོད་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་སེར་བུས་བདས་པ་ལྟར༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་རྩད་བཅད་པའི་ཕྱིར༔ རྩལ་སྦྱོང་བ་བསྟན་པའོ༔ ༼ཆ༽ དོན་བཞི་པའི་ཐ་མ་ནད་གདོན་དྲུང་འབྱིན་པ་ནི༔ རླུང་རིག་རྩེ་གཅིག་བསྡོངས་ཏེ༔ རང་རིག་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ༔ རླུང་ནད་ཅན་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མར་ཁུར་བསམ་སྟེ༔ རླུང་རིག་བསྡོངས་ཏེ་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་བརྗོད་དེ༔ ཁོང་པ་མར་ཁུས་ཁེངས་པར་
4-25-22b
བསམ་སྟེ༔ སྤྲོས་མ

【现代汉语翻译】
安住于无有勤作的本然状态，这就是实相本身。当能观之觉性以其自身来观照自身时，能观与所观便在自性中解脱。啊！就在那样的状态中，于无执中坦然安住之际，念头和分别念会如法性般显现。正如《密集金刚续》所说：‘若谓念即是法性，法界本体无需向外寻。’一旦从根本上对此确信不疑，无论心念和分别念如何显现，都将是法性的游舞。
第二，断除误入歧途之处在于：了悟自生智慧于境中自净，声闻便在自身处解脱；了知相自解脱，凡夫便在自身处解脱；了知本体是空性，常边便在自身处解脱；了知自性是光明，断边便在自身处解脱；不作任何意念，远离造作和执着，歧途和言说便在自身处解脱。总而言之，通过认识，轮回与涅槃的根本得以断除，过患得以认识，相得以自净。若昏沉，则于昏沉本身进行观察，昏沉者在自身处清净，自生智慧便会显现。若掉举，则于掉举者本身进行观察，掉举者在自身处清净，自生智慧便会显现。总之，若能认识无我的自生智慧，昏沉和掉举便会被视为法性的显现。譬如，树木枝繁叶茂，但若树根已断，便不可能再生长。
第三，展示勤奋修习和培养的方法：啊！对于自生智慧本身，既不因禅修而有所增益，也不因不修而有所减损，它是远离光明与晦暗的。譬如，在黑暗中点燃一盏灯，黑暗是被驱散了还是逃离了呢？如果认为是被驱散或逃离了，那么当灯熄灭时，黑暗不应该再出现。同样，在禅修时，五毒和分别念是被驱散了还是逃离了呢？如果认为是被驱散或逃离了，那么当停止禅修时，分别念不应该再出现。一次禅修就应该能够断除烦恼的相续，但如果烦恼没有断除，那就说明分段式的禅修并没有带来益处。然而，就像阳光被云遮蔽，冰雹被驱散一样，为了彻底断除能取所取之错觉的习气，需要展示勤奋修习的方法。（ཆ）
第四，也是最后一点，根除疾病和邪魔：将风和觉性凝聚为一，从而认识自明的幻化。对于患有风病的人，观想一切显现皆为酥油，将风和觉性凝聚在一起，念诵‘ཧུབ་ཧུབ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），观想腹中充满酥油，停止言说。

【English Translation】
Abiding in the natural state without effort, that itself is the suchness. When the awareness that observes looks at itself, the observer and the observed are liberated in their own nature. Ah! In that very state, when abiding spontaneously in non-grasping, memories and thoughts arise as the nature of reality. As it is said in the Guhyasamaja Tantra: 'If thought itself is the nature of reality, the essence of phenomena need not be sought elsewhere.' Once that root is decided, however the mind and thoughts appear, they are the play of the nature of reality.
Second, cutting off the place of going astray is: by realizing that self-born wisdom is self-purified in the object, the Shravakas are liberated in their own place; by knowing that signs are self-liberated, ordinary beings are liberated in their own place; by knowing that the essence is emptiness, permanence is liberated in its own place; by knowing that the nature is clarity, annihilation is liberated in its own place; by not doing anything in the mind, and being free from pride and grasping, the place of going astray and terminology are liberated in their own place. In general, by the introduction, the root of samsara and nirvana is cut off, the fault is recognized, and the signs are self-purified. If there is sinking, then examine the sinking itself; the sinker is purified in its own place, and self-born wisdom becomes clear. If there is agitation, then examine the agitator itself; the agitator is purified in its own place, and self-born wisdom becomes clear. In general, by recognizing the self-born wisdom of no-self, sinking and agitation are counted as the nature of reality. For example, even though the tree's branches and leaves are green and lush, if the root is cut, it cannot grow.
Third, showing the method of training and cultivating skill: Ah! For the self-born wisdom itself, do not attach benefit or harm to session meditation; it is something that is free from increasing or decreasing clarity. For example, when it is dusk, if you light a lamp, do you think that all the darkness is dispelled or has fled? If it is dispelled or has fled, then when the lamp dies, darkness should not come. Similarly, when you meditate in sessions, do you think that the five poisons and thoughts are dispelled or have fled? If they are dispelled or have fled, then when you rise from meditation, thoughts should not come. One meditation should cut off the continuum of afflictions, but since it does not cease, session meditation does not benefit. However, just as the sunlight is obscured by clouds and hail is driven away, in order to cut off the habitual tendencies of grasping at duality, the training of skill is shown. (ཆ)
Fourth, the last point, uprooting disease and demons: Combine wind and awareness into one, and know that self-awareness is illusory. For someone with wind disease, think that all appearances are butter, combine wind and awareness, and say 'ཧུབ་ཧུབ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), think that the stomach is filled with butter, and stop talking.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་དུ་མེ་རེ་བཞག་པས་རླུང་ནད་ཡུལ་འབྱིན་ནོ༔ མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་ཚད་ནད་ཀུན་ལ༔ ནད་སྔོན་དམར་གྱི་ཁ་དོག་ལུས་མགོ་གཞུག་ནས་བསྡུས་ཏེ་ཨོལ་སྟོང་བར་འདུས་པར་བསམ་སྟེ༔ ཧ་ཧ་ཞེས་ཕྱིར་སོང་བར་བསམ་ཞིང་ཐུན་རྗེས་ལ༔ སྙིང་ཀའི་ཨཱཿདཀར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ གློ་སྙིང་གངས་སུ་བསམ་སྟེ༔ ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ་སྟེ་ཚད་པ་ཡུལ་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ གྲང་བ་ཅན་གྱིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ༔ ལག་གཉིས་མཐིལ་གྱིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ་སྟེ༔ ལུས་མགོ་ཞབས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཕོ་བའི་ཁུང་བུར་སེར་ཉོག་གིས་བསྡུས་ལ༔ སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཕོ་བར་བསྡུས་ཏེ་ནད་དཀྲུགས༔ དེ་རྗེས་འོག་རླུང་ཀློད་མར་སོང་བར་བསམ༔ རླུང་གཡོན་ནས་རྔུབ་བསྐོར་ཞིང་དཀྲུགས༔ རྗེས་ལྟེ་བའི་འོག་ན་རཾ་གནས་པ་ལས་མེ་འབར༔ ལུས་ནང་དུ་འབར་བར་བསམ༔ ཡང་ཡང་བྱས་པས་གྲང་བ་ཡུལ་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ༔ གདོན་བགེགས་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཕཊཿསྤྲོས་ལ༔ དེ་དང་གདོན་སྦྲགས་ལ་བཏང་ཞིང་༔ གདོན་ཡང་རང་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པར་བྱའོ༔ འོན་ཏེ་ཟང་ཐལ་བྱ་བའམ་བསྐྲད་པར་བྱའོ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་འབྲས་བུའི་ཁྲིད༔ གཏེར་བདག་གཙང་བཙན་བྲག་བཙན་ལ༔ བཀའ་འདི་གཏད་དོ་དམ་དུ་སྲུངས༔ 
4-25-23a
ངེས་མེད་རཏྣའི་མིང་ཅན་གྱིས། །རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་མི་ལ་གཏོད། །གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་ཆོས། །རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །མོན་ཙ་གྲོ་ཤུལ་གྱི་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་བཏོན། གནམ་ལོ་ཆུ་བྱིའི་སྤྲེལ་ཟླ་ལ་ཕྱུང་པའོ། །ས་མ་ཡ༔ ཁཾཐ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབུ་རྩེ་ཆེན་མོ་ན་བཞུགས་དུས༔ བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ལགས༔ ད་ལྟ་ཚེ་རིང་དུས་ཀྱང་བཟང་སྟེ༔ ནམ་ཞིག་དུས་ངན༔ ཚེ་ཐུང་༔ བསྐལ་པ་ངན་པའི་དུས་སུ༔ ཚེགས་ཆུང་ངུས་སངས་རྒྱས་པ༔ ཚིགས་སུ་ཉུང་ལ་དོན་དུ་རྒྱས་པ་ཞིག་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲོ་བ༔ ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་གདམས་པ་ཞིག་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ལ༔ མཎྜལ་ལ་སོགས་ཚོགས་བསགས༔ ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་ལ་བློ་སྣ་བསྟུང་༔ མོས་གུས་དང་འདུན་
4-25-23b
པས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ དངོས་གཞི་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་སེམས་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་རང་མལ་དུ་བཞག༔ འགྱུ་བ་དང་བྱིང་རྒོད་བྱུང་ན་བཤིག་ཅིང་བསྒོམ༔ སྐབས་སུ་རང་ངོ་ལ་གཅེར་གྱིས་བལྟ༔ མ་མཐོང་བའི་ངང་ལ་ཤིག་གེ་ཀློད༔ དེས་རྟོག་པ་ཇེ་ཉུང་ཇེ་ཕྲ་ལ་འགྲོ༔ དེ་ནས

【现代汉语翻译】
在灶中放置火，可以驱除风病。
对于胆病等一切热病：观想病气从身体头尾聚集，颜色为红色，汇集到喉咙处，然后念诵‘哈哈’，想象病气排出。之后，观想心间的白色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）发出光芒，照亮肺部和心脏，如同冰雪消融。反复进行，即可驱除热病。
体寒者应采取跏趺坐姿势，双手掌心覆盖在膝盖上。观想身体头尾的所有疾病都以黄色粘稠状聚集到胃部。上下之气汇集到胃部，搅动疾病。之后，想象下气向下排出。从左侧吸气，旋转搅动。然后，观想脐下有རཾ་（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）字，燃起火焰，在体内燃烧。反复进行，即可驱除寒病。
对于邪魔，从自己的心间发出ཕཊཿ（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除），将其与邪魔一同送走，并以慈悲心对待邪魔，视其为与自己无异。或者彻底驱逐。
唉玛！多么不可思议的法！这是佛陀亲传的成果之教导。我将此教法托付给财宝主 藏赞扎赞，务必严守！
无定宝（藏文：ངེས་མེད་རཏྣའི་མིང་ཅན་）我，将此殊胜缘起之法托付给有缘之人。此为解脱之引导法。瑜伽士宝（藏文：རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་ཅན་）我，于门察卓秀（藏文：མོན་ཙ་གྲོ་ཤུལ་）之雄鹰大岩（藏文：ཁྱུང་ཆེན་བྲག་）取出此法。时间为水鼠年猴月。
萨玛雅！康！嘉嘉嘉！（藏文：ས་མ་ཡ༔ ཁཾཐ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔）
名为《心要口诀光明灯》（藏文：ཐུགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་）之法。
大导师莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་）在邬孜（藏文：དབུ་རྩེ་）时，我措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ་）请示道：‘导师，现在是长寿的好时机，但未来会有恶时、短命、恶劫之时，请您传授一种用功少、能快速成佛，言简意赅、意义深广的法。’
导师回答说：‘措嘉，你听着！我将传授一种半个月内即可成佛的“双运和合”窍诀。首先，对于一到三名瑜伽士，在僻静之处进行灌顶成熟，积累资粮，如曼扎等，通过念诵百字明来净化业障，思维轮回的痛苦，从而降低对世俗的执着，以虔诚的信心向喇嘛祈祷。’
正行时，以具备七支坐法的禅定姿势，放松身心，安住于自然状态。如果出现散乱或昏沉，就加以纠正并继续禅修。时而赤裸裸地观照自性，在不可见的状态中放松。这样，念头就会越来越少，越来越细微。然后……

【English Translation】
Placing fire in the stove expels wind diseases.
For all heat-related illnesses such as bile disorders: Visualize the disease gathering from the body's head and tail, with a red color, converging at the throat. Then, recite 'Haha,' imagining the disease being expelled. Afterward, visualize white light radiating from the ĀḤ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) at the heart center, illuminating the lungs and heart as if melting snow. Repeat this process to expel heat diseases.
Those with cold conditions should sit in the vajra posture, with the palms of both hands covering the knees. Visualize all diseases from the body's head, torso, and feet gathering in the stomach as a yellow, viscous substance. Gather the upper and lower energies into the stomach, agitating the diseases. Then, imagine the lower energy flowing downward. Inhale from the left, rotating and agitating. Afterward, visualize the syllable RAṂ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) residing below the navel, igniting a fire, burning within the body. Repeat this process to expel cold diseases.
For demonic obstacles, project PHAṬ (Tibetan: ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Meaning: Cutting) from your heart center, sending it away with the demon, and treat the demon with compassion, considering it no different from yourself. Alternatively, completely expel it.
Ema! How wondrous is this amazing Dharma! This is the teaching of the Buddha's direct transmission of fruition. I entrust this teaching to the treasure owner Tsang Tsen Drak Tsen, be sure to guard it carefully!
I, Named Undetermined Ratna (Tibetan: ངེས་མེད་རཏྣའི་མིང་ཅན་), entrust this auspiciously connected Dharma to a fortunate individual. This is the Dharma of liberation. I, the yogi Ratna (Tibetan: རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་ཅན་), extracted this from the Great Eagle Rock (Tibetan: ཁྱུང་ཆེན་བྲག་) in Montsa Droshul (Tibetan: མོན་ཙ་གྲོ་ཤུལ་). It was extracted in the monkey month of the Water Rat year.
Samaya! Kham! Gya Gya Gya! (Tibetan: ས་མ་ཡ༔ ཁཾཐ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔)
This is called 'The Lamp Illuminating the Clear Instructions of the Heart Teaching' (Tibetan: ཐུགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་).
When the Great Teacher Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་) was in Utsé (Tibetan: དབུ་རྩེ་), I, TsoGyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ་), asked: 'Teacher, now is a good time for longevity, but in the future there will be bad times, short lives, and bad kalpas. Please teach a method that requires little effort, allows for quick enlightenment, and is concise yet profound.'
The Teacher replied: 'Tsogyal, listen! I will teach a 'Union and Combination' key instruction that leads to enlightenment in half a month. First, for one to three yogis, in a secluded place, ripen them with empowerment, accumulate merit, such as with a mandala, purify obscurations by reciting the Hundred Syllable Mantra, contemplate the suffering of samsara, thereby reducing attachment to the world, and pray to the Lama with devotion.'
In the main practice, with the seven-point posture of meditation, relax the mind and rest in its natural state. If scattering or dullness arises, correct it and continue to meditate. From time to time, gaze nakedly at your own nature, relaxing in the state of invisibility. In this way, thoughts will become fewer and more subtle. Then...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་དྲུག་ལ་སྤྲོས་ལ་བསྒོམ༔ ཡང་བལྟ༔ ཡང་བཤིག༔ རེས་འཇོག་གིས་བལྟ༔ ལུས་རང་ལུགས་སུ་བཞག༔ རྟོག་པ་འགྱུ་ན་རང་ངོ་ཅེར་གྱིས་བལྟ༔ རྗེས་མེད་དུ་བུན་འགྲོ༔ དེ་ཀའི་ངང་ལ་ཀློད་ལ་བཞག༔ ལུས་དང་མིག་གཉིས་མི་འགུལ་བར་བྱ༔ བྱ་བ་དང་བསྲེ༔ རྐྱེན་ལ་ཡང་བསྒོམ༔ ཡང་སྟོང་པ་རང་རྒྱུད་དུ་བསྒོམ༔ རེས་སྣང་བ་རང་རྒྱུད་དུ་བསྒོམ༔ རེས་དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་དེ༔ སྣང་བཞིན་སྟོང་༔ སྟོང་བཞིན་སྣང་༔ གཉིས་མེད་དབུས་མ་ངོས་བཟུང་རེས་བསྒོམ༔ རེས་ཀློད༔ དོན་ངོས་བཟུང་༔ དེས་དྲོད་ཐོབ་ནས༔ སྣང་བཞིན་སེམས་སྟོང་པ༔ སྣང་བཞིན་རང་རིག་གཉིས་མེད༔ བློ་འདས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད༔ རང་གྲོལ༔ བློ་འདས༔ སྒོམ་མེད༔ རང་གྲོལ་དུ་འགྲོ༔ རྒྱུད་དུ་འགྲོ་བར་ཞུན་ཐར་བཅད༔ ངོ་འཕྲོད་ན་རྗེས་ཤེས༔ གེགས་བྱུང་ན་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བར་བར་རང་ངོ་ལ་བལྟ༔ གོལ་
4-25-24a
མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཤེས་ན་བོགས་རང་ཐོན་ལ་འབྱུང་༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཚེ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་སྔོན་ཆད་མ་གྲགས་པའི་ཟབ་མོ་ཞིག་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་རང་ཡི་དམ་དུ་གནས་པའི་སྤྱི་བོར༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བསྐྱེད་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ རྗེས་སུ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚེའི་བཅུད་བསྡུས༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔ རང་གི་སྙིང་ཁར་བྱོན༔ ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་༔ སྤྱི་བོར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཅད་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་སྙིང་༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་ཐོགས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །མཐའ་རྟེན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔
༈ མཐའ་རྟེན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ བུ་ཚབ་གསེར་ཁང་གླིང་དུ་རྒྱལ་པོས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དུས་སུ༔ ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་ལ་བོགས་འདོན་རྒྱབ་ཆོས་ཟབ་མོ་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ལགས༔ ལམ་མཆོག་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་འདིའི་མཐའ་རྟེན་གྱི་མན་ངག་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཞེས་ཞུས་པས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ 
4-25-24b
འོ་དད་ལྡན་མ༔ དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་འགའ་ཞིག་ལྟ་སྒོམ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཟེར་བ་མང་བར་གདའ་སྟེ༔ ཆོས་གོལ་མེད་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་ནས༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ཤེས་པ་ཉུང་བར་གདའ་བས༔ ཉམས་སུ་འདི་ལྟར་ལོངས་ཤིག༔ དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ནི༔ བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་དུ་གནས་པ༔ ཡེ་ནས་གནས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ༔ དུས་དེར་

【现代汉语翻译】
于六识处，施以禅修，反复观视，反复破析，交替观视，身姿保持自然。
若生起分别念，则直视其本性，使其无痕消散，于此状态中放松安住，身与眼皆不动摇，与诸事相融，亦于诸缘起处禅修，复于空性自性中禅修，复于显现自性中禅修，复于二者双运中禅修。
继而介绍道：显现即是空性，空性即是显现，于无二中观认清并交替禅修，时而放松，领悟其义。由此获得暖相后，显现之心即是空性，显现即是本觉，二者无别，超越思维，五毒转为五智，显现与空性无别，自然解脱，超越思维，无有禅修，趋向自然解脱，于相续中，断除流转之束缚。若能认识本性，则生起后得智，若有障碍生起，则向根本上师祈请，时时观照自性，若能了知无谬之修行，则自然生起证悟。如是修持，乃是上师瑜伽中，前所未闻之甚深口诀。
于此，观想自身为本尊，于头顶上方，观想上师为圆满报身，虔诚祈请。随后，从上师心间，放射出光芒，照耀十方，汇集世间与出世间之寿命精华，上师化为长寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量寿），降临于自身心间，以不死甘露充满全身，于头顶上方，观想以金色金刚交杵封印。于座间休息时，如是修持。此乃甚深之究竟口诀，邬金（莲花生大士）吾之心髓，交付于你措嘉（益西措嘉佛母），愿与具缘者相遇，利益一切众生，萨玛雅，卡塔姆，嘉嘉嘉。
甚深口诀
于子嗣黄金洲之际，国王广转盛大法轮之时，空行母卡钦扎益西措嘉，向莲花生大士请示甚深口诀，问道：‘上师，此殊胜道果之口诀，应如何修持？’
莲花生大士答道：‘具信女子，以虔诚之心谛听。如今藏地瑜伽士，多言已生起见修行果，然于无谬之法，于实相之境，能知无基无根者甚少，故当如是修持。一切佛法之要义，皆是不可言说之法性实相，安住于不造作之自然状态，本然安住之真如，于此时此刻。’

【English Translation】
Meditate on the six consciousnesses, contemplate repeatedly, dismantle repeatedly, and contemplate alternately. Keep the body in its natural posture. If thoughts arise, stare directly at their essence, let them dissolve without a trace, and rest in that state. Keep the body and eyes still. Blend with activities and meditate on circumstances. Meditate on emptiness as your own nature, then meditate on appearance as your own nature, and then meditate on the union of the two. Then, introduce: appearance is emptiness, emptiness is appearance, recognize the inseparable middle way and meditate alternately, then relax and recognize the meaning. Once warmth is gained, appearance is the empty mind, appearance is inseparable from self-awareness. Beyond intellect, the five poisons are the five wisdoms, appearance and emptiness are inseparable, self-liberated, beyond intellect, without meditation, it goes to self-liberation. Cut off the bonds of continuity. If you recognize the essence, you will have subsequent wisdom. If obstacles arise, pray to the master. Look at your own essence in between. If you know the practice without error, realization will naturally arise. Thus, when practicing, this is a profound instruction of Guru Yoga that has never been heard before.
Here, visualize yourself as the deity, and on the crown of your head, visualize the guru as the complete enjoyment body, and pray. Then, from the heart of the guru, rays of light radiate in all directions, gathering the essence of life from the world and beyond, the guru transforms into Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Life), comes to your heart, filling the body with the nectar of immortality, and visualize a golden vajra cross sealing the crown of your head. Practice in this way during breaks. This is the ultimate profound instruction, the heart essence of Orgyen (Padmasambhava), entrusted to you, Tsoyal (Yeshe Tsogyal), may it meet with a fortunate one and benefit all beings. Samaya, Khatam, Gya Gya Gya.
Profound Instructions
At the time when the king was extensively turning the wheel of Dharma in the Golden Continent of the Son, the Dakini Kharchenza Yeshe Tsogyal asked the master for profound instructions, saying, 'Master, how should one practice the ultimate instructions on the supreme path of fruition?'
Guru replied, 'Faithful woman, listen with a virtuous mind. Nowadays, many yogis in Tibet claim to have generated view, meditation, and conduct, but few know the groundlessness and rootlessness of the unerring Dharma and the nature of reality. Therefore, practice in this way. The essence of all Dharmas is the inexpressible nature of reality, abiding in an unconditioned, natural state, the thusness that has always been, at this very moment.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་སངས་རྒྱས་བསྒོམས་ཏེ་མ་མཛད༔ སེམས་ཅན་བསྒྲིམས་ཏེ་མ་བཅོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་གིས་གཟུང་དུ་མེད༔ དོན་ལ་བསམ་དུ་མེད་ཅིང་༔ མ་བཅོས་པའི་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ འོ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ན༔ ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ༔ གང་ཟག་གིས་ལོགས་ནས་འགྲུབ་པའམ༔ ཐབས་ཀྱིས་བཙལ་བའམ༔ བསམ་ནས་རྙེད་དུ་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ལས་རྩལ་མ་འགགས་པས༔ སངས་རྒྱས་ལ་ངོ་བོ་དེ་རྟོགས་པས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར༔ སེམས་ཅན་ལ་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པས་དུག་ལྔ་དང་རྟོག་པར་ཤར་བ་
4-25-25a
ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་འདུག་པ་དེ་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ རྩལ་དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་མ་འགགས་པར་ཤར་ཡང་རྩལ་སྟོང་པ་ཡིན་པས༔ མ་འགགས་པར་གཤིས་རང་ཤར༔ མཚན་མར་མི་གནས་ཏེ་རང་གྲོལ༔ དེས་ན་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འཆར་རོ༔ སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་བཞིན་མ་འགགས་པར་གསལ་བ་ལོངས་སྐུར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ མཚོ་རྒྱལ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་དང་༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ༔ ཉམས་སུ་དེ་ལྟར་ལོངས་ཤིག༔ མཚོ་རྒྱལ་ལྟ་བའི་མཐའ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་ཀུན་གྲོལ༔ རང་གནས་ཀ་དག༔ རང་བྱུང་ཕྱོགས་བྲལ༔ ལྟ་བ་མཐའ་བྲལ་གཏད་མེད་ལ་ཐག་བཅད༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས༔ མ་བཅོས་གསལ་དག་རང་གནས༔ སྒོམ་པ་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ལ་ཐག་བཅད་དོ༔ རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཅིང་དུག་ལྔ་དང་རྣམ་རྟོག་མ་སྤངས་རང་དྭངས་སུ་སོང་བས༔ སྤྱོད་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ལ་ཐག་བཅད་དོ༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུར་བསྟན༔ གསལ་བ་ལོངས་སྐུར་བསྟན༔ རྩལ་མ་འགགས་
4-25-25b
པ་སྤྲུལ་སྐུར་བསྟན་པས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་གནས་པར་ཐག་བཅད་དོ༔ མཚོ་རྒྱལ་ལྟ་བའི་མཐའ་ནི་རྟོགས་པ་བརྟན་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ སྒོམ་པའི་མཐའ་ནི་གོམས་ཤིང་འདྲིས་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ སྤྱོད་པའི་མཐའ་ནི་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་ལ་ཐུག་གོ༔ འབྲས་བུའི་མཐའ་ནི་སྐུ་གསུམ་རང་ས་ཟིན་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཡང་དོན་ལ་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ མཚོ་རྒྱལ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ གཞི་མ་བཅོས་པ༔ ལམ་མ་འཁྲུལ་བ༔ དོན་ལ་གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ༔ གང་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ༔ ཅི་བྱེད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ༔ རྒྱུན་དུ་དྲན་འཛིན་གྱི་བྱ་ར་བ༔ ཚིག་བཞི་པོ་འདི་ངའི་སྙིང་གཏ

【现代汉语翻译】
再说，成佛并非通过冥想而成，调伏众生也并非通过刻意改造。显现与轮回涅槃的法性，无法用言语捕捉，也无法用心思揣度。未被改造的法性，是自然而然存在的。那么，这样的法性该如何修持呢？这法性，即真如的意旨，并非由某人独立完成，也非通过方法寻得，更非通过思考而获得。而是三界一切众生相续中，原本就自然成就存在的。而且，心的本体是空性，一无所成。从空性中，力量不间断地显现。对于佛陀来说，证悟了那个本体，便显现为身和智慧；对于众生来说，由于未证悟而迷惑，便显现为五毒和分别念。
因此，心的本体安住于空性，这便是法身。力量，即五毒和分别念，虽然不间断地显现，但力量本身也是空性的。因此，不间断地显现，其自性也是自然显现，不住于相，而是自然解脱。因此，没有局限和偏颇，自然本智便会显现。心性，本体空性，修持为法身；自性不间断地光明，修持为报身；力量显现为种种形象，修持为化身。措嘉（莲花生大士的明妃），如此修持，便能在自身显现圆满正觉的法、报、化三身。就这样修持吧！措嘉，见地的究竟是，不舍弃一切法，一切皆得解脱，自住于原始清净，自然而然，没有偏颇。见地是离边无执，对此要深信不疑。心性是空明自然本智，未被改造，光明清净，安住于自性。修持是对空明无执深信不疑。觉性是自生自灭，五毒和分别念不需断除，自然转化为清净，因此，行持是对自生自灭深信不疑。心性空性，是法身；光明是报身；力量不间断显现，是化身。因此，要深信三身安住于自身。措嘉，见地的究竟在于证悟的稳固；修行的究竟在于熟悉和习惯；行持的究竟在于无执自然解脱；果位的究竟在于三身安住于自性。三根本的究竟也在于，实际上是空性和慈悲的结合，利益众生。措嘉，就这样修持吧！
根基是未被改造的，道路是没有迷途的，实际上，一切显现都是法性的游舞，一切生起都是法性的自然力量，一切所作所为都如梦如幻，时时保持正念的警觉。这四句话是我的心髓。

【English Translation】
Furthermore, Buddhahood is not achieved through meditation, and taming sentient beings is not done through deliberate modification. The nature of phenomena, both samsara and nirvana, cannot be grasped by words, nor can it be fathomed by the mind. The unmodified nature of phenomena exists naturally. So, how should one practice such a nature? This nature, the intent of suchness, is not accomplished independently by someone, nor is it found through methods, nor is it obtained through thinking. Rather, it is naturally and spontaneously present in the continuum of all sentient beings in the three realms. Moreover, the essence of mind is emptiness, nothing is established. From emptiness, the energy unceasingly arises. For the Buddha, realizing that essence, it manifests as form and wisdom; for sentient beings, due to not realizing and being deluded, it manifests as the five poisons and conceptual thoughts.
Therefore, the essence of mind abiding in emptiness is the Dharmakaya (法身，Dharmakāya, Chos sku, Body of Dharma). The energy, the five poisons and conceptual thoughts, although arising unceasingly, the energy itself is emptiness. Therefore, arising unceasingly, its nature is self-arising, not abiding in characteristics, but naturally liberated. Therefore, without limitation or bias, natural wisdom will arise. Mind essence, essence emptiness, practice as Dharmakaya; nature unceasingly clear, practice as Sambhogakaya (报身，Saṃbhogakāya, Longs sku, Body of Enjoyment); energy manifesting in various forms, practice as Nirmanakaya (化身，Nirmāṇakāya, Sprul sku, Body of Emanation). Tsogyal (Yeshe Tsogyal, 措嘉，Mtsho rgyal, Lake Queen), practice in this way, and the fully enlightened three kayas (三身) will arise in oneself. Practice in this way! Tsogyal, the ultimate view is that all phenomena are not abandoned but are liberated, abiding in primordial purity, naturally free from bias. The view is free from extremes and without attachment, be certain of this. Mind essence is empty, clear, and natural wisdom, unmodified, clear, and pure, abiding in its own nature. Meditation is to be certain of emptiness and clarity without grasping. Awareness is self-arising and self-liberating, and the five poisons and conceptual thoughts are not abandoned but naturally transformed into purity. Therefore, action is to be certain of self-arising and self-liberating. Mind essence is emptiness, which is shown as Dharmakaya; clarity is shown as Sambhogakaya; unceasing energy is shown as Nirmanakaya. Therefore, be certain that the three kayas abide in oneself. Tsogyal, the ultimate view is to stabilize realization; the ultimate meditation is to become familiar and accustomed; the ultimate action is to be without grasping and self-liberating; the ultimate result is that the three kayas seize their own ground. The ultimate of the three roots is also, in essence, the union of emptiness and compassion, benefiting sentient beings. Tsogyal, practice in this way!
The ground is unmodified, the path is without delusion, in essence, whatever arises is the play of the nature of phenomena, whatever arises is the natural energy of the nature of phenomena, whatever is done is like a dream or illusion, and constantly maintain the vigilance of mindfulness. These four sentences are the essence of my heart.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཡིན་པས༔ འདི་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཉམས་ལེན༔ ཡང་ཇོ་མོས་ཞུས་པ༔ གུ་རུ་ལགས༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་སུ༔ རྒྱུན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ༔ ཅེས་ཞུས་པས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ དད་ལྡན་མ་ལེགས་སོ༔ འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྲིད་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བཞི་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་ལྟ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་ན༔ 
4-25-26a
ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞིང་ཡིད་དཔྱོད་དང་བྲལ་བ༔ བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བ༔ སྟོང་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྒོམ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ༔ དྲན་འཛིན་གྱི་ཐག་པས་གང་ཤར་ངོ་བོས་སྟོང་པར་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་དུས་རྒྱུན་དུ་བྱའོ༔ སྤྱོད་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ དགེ་སྦྱོར་ལ་བོགས་འདོན༔ བདེ་སྡུག་རོ་མཉམ་ཞིང་འདོད་ཐོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ༔ དབེན་པའི་སར་རི་དྭགས་ལྟར་རྒྱུ་ཞིང་༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་ནས་བདེ་བ་ལམ་དུ་བསླང་༔ ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཐབས་ནི༔ ཐབས་ལམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ན་གསལ་ལོ༔ གཙང་དམེའི་བློ་ཟད་ཅི་བྱེད་ཆོས་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ འབྲས་བུ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ འབྲས་བུ་ནི༔ གཞི་མ་བཅོས་པ་དེ་ཉིད་བཙན་ས་ཟིན་ཏེ༔ ལམ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འཁྲུལ་མེད་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ལ་གནས་པས་རེ་དོགས་མེད་པའི་གདིང་ཐོབ་ནས་བཙན་ས་ཟིན་པ་ལ་བྱའོ༔ མཚོ་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་གདམས་པ༔ ཨྠྀི་༔ ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན༔ རྣལ་འབྱོར་གང་ཟག་གིས་དཀྱིལ་
4-25-26b
འཁོར་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ་བ་ནི༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་པས༔ གདོས་བཅས་ཐ་མལ་དུ་མི་བཟུང་༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ༔ ཁམས་དཔའ་བོ༔ རྩ་དཔའ་མོ༔ སྤྲོ་ན་རིགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་བྱའོ༔ ཟ་འཐུང་གི་དུས་མགྲིན་པར་བླ་མ༔ སྙིང་གར་ཡི་དམ༔ ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ༔ དེ་རྣམས་ལ་བསྔོ་ཞིང་ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ངག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ དེ་ཡང་སྔགས་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དུ་ཐལ་ལེ་བཟླ་སྟེ༔ འཛིན་མེད་སྟོང་པའི་རང་སྒྲར་བཟླའོ༔ བཟླས་པས་སྒྲིབ་པ་བྱང་༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རེ་དོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡིན་པས༔ རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་གྲགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ངོ་༔ ཡིད་ཐ་མལ་དུ་མི་གནས༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ༔ སེམས་ལ་རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ བཀག་ཀྱང་མ

【现代汉语翻译】
不要分离！修持四种瑜伽。然后，措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，空行母措嘉）问道：‘古汝（藏文：གུ་རུ་，上师）啊！在这样修持的时候，如何持续地修习四种瑜伽？如何修习三个坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར）？’古汝回答说：‘有信心的女子，很好！修持这个果位意义窍诀的瑜伽士，应该这样修持四种瑜伽：瑜伽士在见地上修持瑜伽，即：
一切法自性空，远离心识和分别，超越思虑和言说，证悟空性，了知为超意识的伟大境界。在禅修上修持瑜伽，即：在实相的本性中，以正念的绳索，无论显现什么，都要了知其本性是空性，在行住坐卧四种威仪中持续不断地修持。在行持上修持瑜伽，即：在善行上精进，苦乐平等，了知一切皆如所愿，在寂静的地方像野兽一样游荡，依靠业手印（藏文：ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ）来生起安乐之道。如何修持的方法，在如意宝珠般的方便道中已经阐明。不要做无意义的清净和分别，不要与佛法分离。在果位上修持瑜伽，即：果位是，不加改造的本初状态即是稳固的基础，不再退转于道，在真实的意义上获得毫不动摇的证悟，三身安住于自身，获得无有希冀和恐惧的把握，这就是所谓的稳固基础。措嘉，就这样修持四种瑜伽吧！四种瑜伽的口诀：阿底（藏文：ཨྠྀི་，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，无）。三个坛城的修持：瑜伽行者不应与三个坛城分离，应该这样修持：在任何时间和情况下，了知身体是本尊的坛城，不要执着于粗重的凡俗之身，自己的身体就是胜者的坛城。脉是勇父，穴是勇母，如果展开，可以有七百二十五种，包括种姓等。在饮食的时候，观想喉咙是上师，心间是本尊，脐间是空行母，供养他们，并且在任何时候都不要与本尊的慢分离。第二，语是咒语的坛城，念诵咒语的声音消融于空性中，在无执的空性自声中念诵。念诵可以清净业障，如果想要成就悉地，那就是希冀和恐惧的分别念，所以在无分别的境界中，念诵声音消融于空性，这样就能获得两种悉地。不要安住于凡俗的心识，应该安住于法性的境界中，无论心中生起什么样的分别念，即使阻止它，也

【English Translation】
Do not separate! Practice the four yogas. Then, Jomo (Tibetan: ཇོ་མོ, Lady) asked: 'Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Teacher)! When practicing in this way, how should I continuously practice the four yogas? How should I practice the three mandalas (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར)?' The Guru replied: 'Faithful woman, very good! The yogi who practices this instruction on the meaning of the fruit should practice the four yogas in this way: When the yogi practices yoga on the view, it means:
All phenomena are empty of inherent existence, free from mind and conceptualization, beyond thought and expression, realizing emptiness, and knowing it as the great state of superconsciousness. When practicing yoga on meditation, it means: In the nature of reality, with the rope of mindfulness, whatever arises, know its nature to be emptiness, and continuously practice in the four postures of walking, standing, sitting, and lying down. When practicing yoga on conduct, it means: Exerting effort in virtuous actions, being equal in pleasure and pain, knowing everything as desired, wandering like a wild animal in solitary places, and relying on karma mudra (Tibetan: ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ) to generate the path of bliss. The method of how to practice is already explained in the path of skillful means like a wish-fulfilling jewel. Do not engage in meaningless purification and discrimination, and do not separate from the Dharma. When practicing yoga on the fruit, it means: The fruit is that the original, unaltered state is the firm foundation, no longer regressing from the path, obtaining unwavering realization in the true meaning, the three kayas abiding in oneself, and gaining the confidence of being without hope and fear, which is called the firm foundation. TsoGyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ), practice the four yogas in this way! The instruction of the four yogas: AThi (Tibetan: ཨྠྀི་, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, meaning: none). The practice of the three mandalas: The yogi should not be separated from the three mandalas, and should practice in this way: At all times and in all circumstances, knowing the body to be the mandala of the deity, not clinging to the gross, ordinary body, one's own body is the mandala of the Victorious Ones. The channels are heroes, the places are heroines, if expanded, there can be seven hundred and twenty-five kinds, including lineages. At the time of eating and drinking, visualize the throat as the Guru, the heart as the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ, personal deity), the navel as the Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ, sky dancer), offer to them, and at all times do not separate from the pride of the Yidam deity. Second, speech is the mandala of mantra, reciting the sound of the mantra dissolving into emptiness, reciting in the self-sound of emptiness without grasping. Recitation can purify obscurations, if you want to achieve siddhi, that is the conceptual thought of hope and fear, so in the state of non-conceptualization, reciting the sound dissolving into emptiness, in this way the two siddhis will arise. Do not abide in ordinary consciousness, you should abide in the state of Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད, the nature of reality), whatever conceptual thoughts arise in the mind, even if you stop them,

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བཀག༔ རྗེས་ཕྱིར་ཡང་མི་འབྲང་༔ རང་གྲོལ་དུ་བཞག་སྟེ༔ རང་བྱུང་དུ་སྐྱེས༔ རང་ཞིར་གྲོལ༔ བཅོས་བསྒྱུར་མི་བྱ་སྟེ༔ འགྱུ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད༔ བྱུང་ཡང་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྱུང་༔ དྭངས་
4-25-27a
ཀྱང་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་དྭངས་སུ་གཞུག་གོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བ་ནི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྒོམ་སྟེ༔ ལུས་ལྷར་བསྒོམས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ ལྷ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམས་པས༔ རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ ངག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟར་བཟླས་པས་རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་བཀག་རང་བྱུང་དུ་བཟླས་པས༔ ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ རང་གྲོལ་རང་དྭངས་སུ་བཞག་པས་རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ མཚོ་རྒྱལ་གང་ཟག་གི་རྟེན་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱི༔ གནད་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་དང་༔ ལུས་འཁོར་བ་ན་འདུག་ཀྱང་༔ སེམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསླེབས་པ་ཡིན་གྱི༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་མི་ལེན་པར༔ གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲོག་དང་མ་བྲལ་ན༔ རིའི་རྩེར་བསྡད༔ ཆོས་གོས་ཀྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལས་སྟོང་ཚོར་ལྡན་ཡང་འཁོར་བ་ལས་མི་གྲོལ་བས༔ ངའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གང་ཟག་འཁོར་བ་མ་སྤངས་རང་གནས་སུ་གྲོལ་བ་ཡང་མང་གི༔ མཚོ་རྒྱལ་ངའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་རྟེན་སྐྱེ་བོ་དང་
4-25-27b
སེར་མོ་ལ་ཡང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱི༔ གང་ཟག་ཆོས་སྙིང་ནས་བྱེད་ན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལུགས་སུ་གྱིས་དང་༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་བུད་མེད་བློ་དམན་ཡང་༔ སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་དོན་ཁྲིད་སྐོར། །ངེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་གི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །གདན་དྲངས་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །འཁོར་བ་མཐའ་མེད་འབྱུང་དོགས་ན། །གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་ཉམས་ལོངས་ཤིག། ༔
༄། །དོན་ཁྲིད་ཐུག་འཕྲད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་བཞུགས་སོ༔
དོན་ཁྲིད་ཐུག་འཕྲད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་བཞུགས་སོ༔ སཾ་སྐྲྀཏ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་སྐད། ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་སྐད། ་དྷ་ན་ཀོ་ཤ་གླིང་པའི་སྐད། རང་གི་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཀའ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ལུང་མན་ངག༔ རབ་འབྱམས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ ཐུགས་བཅུད་མར་གྱི་སྙིང་ཁུ་ཕྱུང་༔ དཔེ་སོགས་ཡི་གེ་མི་འཚལ་ཡང་༔ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་འདི༔ གཏེར་ཁ་གཞན་དུ་སྦས་པ་མེད༔ མ་འོངས་ང་ཡི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས༔ དཔེ་མང་ཡིག་སྣ་མི་འཚལ་གྱི༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤངས་པ་ཡིས༔ གློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་འདི་ལ་གཏོད༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་མའོ༔ 
4-25-28a
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ

【现代汉语翻译】
不阻止，之后也不跟随，置于自解脱，使其自然生，于自性寂灭中解脱，不作任何改造，所有粗细的能动念头，即使生起，也是从心性空性中生起，即使变得清澈，也让它在心性空性中变得清澈。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
这也要消除常断二边，修持生圆双运，将身体观为本尊，以此消除断边，观本尊显现而无自性，以此消除常边，语中念诵咒语，以此消除断边，如回音般念诵声空，以此消除常边，心中念头不加阻止，任其自然生起，以此消除断边，置于自解脱、自清净，以此消除常边，于生圆双运中修持。
措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，含义：海生王妃），作为有情众生的所依，没有好坏之分，要明白这个要点！身体虽然处于轮回中，心却已到达佛的境界，如果不这样修持，没有脱离二取执着，即使住在山顶，身披法衣，持有三戒，也无法从轮回中解脱，因此，我加持过的众生，不舍弃轮回，在自身所处之地解脱的也很多！
措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，含义：海生王妃），跟随我，菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）的根本，所依是士夫和女子，在意义上没有差别，如果有人从内心深处修持佛法，就按照莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，含义：莲花生）的规矩来！唉玛，像我措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，含义：海生王妃）这样智慧低下的女子，也被上师化身所摄受，为了未来众生的利益而记录下来！唉玛，与佛携手的口诀引导之法。无定瑜伽行者名为Ratna。从雄鹰大岩的东方，迎请而来，为了后世的追随者们，为了避免无尽的轮回，请修持此教言！
愿吉祥！
口诀相遇与佛携手
口诀相遇与佛携手。梵语吉祥善妙之语。邬金空行母之语。达那郭夏洲之语。向自心顶礼。经、续、教、诀，从无边乳海中，取出精髓酥油，不需典籍文字，此乃邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，含义：莲花生大师的出生地）之心髓，未藏于其他伏藏处，未来我的传承者们，无需众多典籍，断除二心犹豫，将身语意托付于此，此乃与佛携手之母。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ

【English Translation】
Do not block, nor follow after, leave it in self-liberation, let it arise naturally, liberate in the peace of its own nature, do not make any alterations, all subtle and coarse active thoughts, even if they arise, arise from the emptiness of mind itself, even if it becomes clear, let it become clear in the emptiness of mind itself.རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
This also eliminates the extremes of permanence and annihilation, practice the union of generation and completion stages, visualize the body as a deity, thereby eliminating the extreme of annihilation, visualize the deity's appearance as without inherent existence, thereby eliminating the extreme of permanence, recite mantras in speech, thereby eliminating the extreme of annihilation, recite sound and emptiness like an echo, thereby eliminating the extreme of permanence, do not block thoughts in the mind, let them arise naturally, thereby eliminating the extreme of annihilation, leave it in self-liberation and self-purification, thereby eliminating the extreme of permanence, practice in the union of generation and completion stages.
Tsogyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ, meaning: Ocean Queen), as the basis for sentient beings, there is no good or bad, understand this key point! Although the body remains in samsara, the mind has reached the state of Buddhahood, if you do not practice in this way, and do not break free from dualistic clinging, even if you live on a mountain peak, wear monastic robes, and hold the three vows, you will not be liberated from samsara, therefore, many of my blessed beings, without abandoning samsara, are liberated in their own place!
Tsogyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ, meaning: Ocean Queen), follow me, the essence of Bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ, Sanskrit Devanagari: बोधिचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Chinese literal meaning: the heart of awakening), the basis is men and women, there is no difference in meaning, if someone practices Dharma from the depths of their heart, then follow the tradition of Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས, meaning: Lotus Born)! Ema, like me, Tsogyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ, meaning: Ocean Queen), a woman of low intelligence, is also taken care of by the incarnate teacher, and recorded for the benefit of future beings! Ema, the essential instructions for hand-in-hand with the Buddha. The unpredictable yogi is named Ratna. From the east of the Garuda Rock, invited, for the sake of future followers, to avoid endless samsara, please practice this instruction!
May it be auspicious!
Oral Instructions: Meeting Face to Face - Hand in Hand with the Buddha
Oral Instructions: Meeting Face to Face - Hand in Hand with the Buddha. Sanskrit: Auspicious and virtuous words. Language of the Dakinis of Oddiyana. Language of Dhanakosha. I prostrate to my own mind. Sutras, tantras, instructions, and pith instructions, from the boundless ocean of milk, extracting the essence of butter, without needing texts or letters, this is the heart essence of Oddiyana (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, meaning: the birthplace of Guru Rinpoche), not hidden in other treasure troves, future holders of my lineage, without needing many texts, abandoning doubt and hesitation, entrust your body, speech, and mind to this, this is the Mother Hand in Hand with the Buddha.རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ༔ དགོངས་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ བསྒོམས་པས་གྲོལ་བའི་ཆོས་མེད་དོ༔ ཨེ་མ་སྣང་སྲིད་ཆོས་མེད་དོ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལ་གཟའ་གཏད་མེད༔ སྣང་བ་འདི་ལའང་གཟའ་གཏད་མེད༔ བྱ་སྤྱོད་སྤང་བླང་ཆོས་ཀྱང་མེད༔ སྟོང་ཉིད་མངོན་གྱུར་མཐའ་བྲལ་ལ༔ ལྟ་བ་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཙམ༔ དོན་ལ་ལྟ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ མ་བཅོས་རང་གནས་བློ་བྲལ་ལ༔ སྒོམ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བཏགས༔ དོན་ལ་བསྒོམ་རྒྱུའི་ཆོས་མེད་དོ༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པ་རྣལ་མ་ལ༔ སྤྱོད་པ་མིང་གིས་ཕྱེ་བ་ཙམ༔ དོན་ལ་གཏད་མེད་སངས་རྒྱས་མེད༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་པ་ཉིད༔ མཚོན་བྱ་ཆོས་སྐུ་ཙམ་དུ་བཏགས༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རང་རིག་གསལ༔ ཚིག་གིས་ལོངས་སྐུར་ཕྱེ་བ་ཙམ༔ ཀུན་ཁྱབ་ཤར་གྲོལ་མ་འགགས་པ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱང་མ་འགག་ཙམ༔ རང་བཞིན་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བ་ལས༔ དོན་ལ་སྐུ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་དོ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ཉིད༔ རང་རྒྱུད་འཛིན་པ་མེད་ཕྱིར་རོ༔ མཚན་མའི་བདག་ལྟ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཤེས་བྱ་སྟེ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྤྲོས་བྲལ་ཉིད༔ དོན་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་བློ་
4-25-28b
འདས་ཉིད༔ གང་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཉིད༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཕྱིར་རོ༔ ཐ་སྙད་རང་རིག་ཙམ་དུ་བཏགས༔ དོན་ལ་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ༔ འདི་ཞེས་མཚོན་དུ་ཡོད་མིན་ཏེ༔ མེད་པ་དེ་ཉིད་གནས་ཉིད་དུ༔ རང་ངོ་ཤེས་པ་ལྟ་བ་སྟེ༔ བཅོས་བསླད་མེད་པ་སྒོམ་པ་འོ༔ སྤང་ཐོབ་མེད་པ་སྤྱོད་པ་སྟེ༔ རེ་དོགས་མེད་པ་འབྲས་བུ་འོ༔ འདི་ལྟར་སྐལ་ལྡན་སུས་རྟོགས་པ༔ སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ མཐོང་ཐོས་གྲོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་འདི༔ སྔོན་ཆད་འཛམ་གླིང་མ་གྲགས་ཏེ༔ བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གུ་རུ་ལ༔ མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་ཞབས་ཏོག་བྱས༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ལམ་ཞུགས་ནས༔ རྗེ་བཙུན་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་བྱས༔ ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་དབེན་པའི་གནས༔ གངས་རི་བྲག་དང་ས་མཚམས་ཅན༔ གངས་ཅན་ཡུལ་གྱི་མཐའ་དབུས་མེད༔ ཐམས་ཅད་གདམས་པའི་གཏེར་གྱིས་བཀང་༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ ངོ་སྤྲོད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་འདི༔ བུ་ཚབ་རིན་ཆེན་གསེར་ཁང་གི༔ དབུ་རྩེ་བར་མའི་ཤར་སྒོ་རུ༔ མངའ་བདག་ལྷ་སྲས་བཙད་པོ་ཡིས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས༔ གསེར་ཁྲི་རིན་ཆེན་བཤམས་པའི་སྟེང་༔ མཁན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས༔ ཐུགས་
4-25-29a
ཀྱི་ཡང་བཅུད་ཚིག་ཏུ་བྱོན༔ ཁོ་མོས་དཀར་ཆག་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་གཅེས་པའི་ཕྱིར༔ ད་དུས་སྤེེལ་བའི་གནས་མེད་དོ༔ སྦས་ཡུལ་རྫོང་ལ་འཆོས་པའི་ཚེ༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་བཙའ༔ གཏེར་བདག་གཙང་བཙན་བྲག་བཙན་ནི༔ དམ་ལ་བཏགས་ནས་གཉེར་དུ་གཏད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕ

【现代汉语翻译】
༔ 自性觉性普贤王如来，
其意境与虚空无边等同。
修持亦无解脱之法。
噫玛！显有世间本无实法。
空性之中，无有可执之物。
此显现亦无有可执之物。
无有取舍之行，亦无有法。
空性现前，远离一切边际。
见地仅是名言安立。
实则无有见地之名。
无造作，安住自性，离于心识。
禅修亦仅是假名安立。
实则无有可修之法。
无造作，自然本真。
行持仅是名言区分。
实则无有可执，亦无有佛。
本初即是清净空性。
所诠仅是法身。
圆满具足，自性觉性光明。
言语仅是报身之分。
周遍一切，任运解脱，无有阻碍。
化身亦是无有阻碍。
自性离于言说。
实则三身即是法性。
为遣除能取所取之相。
生起次第乃是方便之法。
为自相续无有执着之故。
为调伏有相之我执。
圆满次第应知晓。
方便智慧双运，离于戏论。
实则生起圆满超越心识。
所生之法即是无生。
因其无有初始与终结。
名言仅是自性觉性。
实则无基无根。
此为何物，不可指陈。
无有即是安住之境。
认识自性即是见地。
无有改造修饰即是禅修。
无有取舍即是行持。
无有希冀与恐惧即是果。
如是，有缘者若能证悟。
即是手持佛陀之士。
乃是见闻解脱之瑜伽士。
如此之教言。
此前未曾于赡部洲弘扬。
如我耶谢措嘉（Yeshe Tsogyal），
以身语意三悦意。
侍奉三身自性之上师莲花生（Guru Padmasambhava）。
入于甚深密咒之道后。
辑集莲师（Jetsun）之教言。
于寺庙佛塔寂静之处。
雪山岩石及边地。
雪域之地，无论边陲或中心。
皆以教言之宝藏充满。
尤为甚深之心髓。
此开示手持佛陀之法。
交付于子嗣仁钦色康（Rinchen Sekhang）。
于邬孜巴仲（Utsé Bartma）之东门。
君主拉杰赞布（Lhachik Tsangden Draktsen）
陈设广大之会供轮。
于陈设之珍宝黄金法座之上。
堪布莲花生（Khenpo Padmasambhava）。
以心髓之语宣说。
我措嘉（Khomo）记录成文。
因其极为甚深珍贵。
故此时无有弘扬之处。
于隐秘圣地宗拉秋（Zongla Chö），
于雄钦扎（Khyungchen Drak）岩石处埋藏为伏藏。
伏藏主藏丹扎布赞（Tsangden Drak Btsan），
立誓守护并交付于他。
交付于具缘者。
种子字：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）

【English Translation】
༔ Self-awareness, Samantabhadra,
Whose realization is equal to the expanse of the sky.
There is no dharma of liberation through meditation.
Emaho! Phenomena and existence are without dharma.
In emptiness, there is nothing to grasp.
This appearance also has nothing to grasp.
There is no practice of abandoning or adopting, nor is there dharma.
Manifest emptiness, free from all extremes.
View is merely a designation.
In reality, there is no name for view.
Unfabricated, abiding in its own state, free from mind.
'Meditation' is just a term.
In reality, there is no dharma to meditate on.
Unfabricated, natural, and genuine.
Action is merely distinguished by name.
In reality, there is nothing to hold onto, and no Buddha.
Primordially pure emptiness itself.
What is symbolized is merely the Dharmakaya.
Complete with all aspects, clear self-awareness.
Words merely distinguish the Sambhogakaya.
All-pervading, spontaneously liberated, unobstructed.
The Nirmanakaya itself is also unobstructed.
From the nature beyond expression.
In reality, the three kayas are the nature of reality.
To abandon the signs of grasping and being grasped.
The generation stage is the method.
Because there is no grasping of one's own continuum.
To purify the ego-clinging of signs.
The completion stage should be known.
The union of method and wisdom, free from elaboration.
In reality, generation and completion transcend mind.
What is born is unborn.
Because there is no beginning or end.
Designation is merely self-awareness.
In reality, it is without basis or root.
It cannot be pointed out as 'this'.
Non-existence itself is the state.
Recognizing one's own face is the view.
Without fabrication or adulteration is meditation.
Without abandoning or attaining is action.
Without hope or fear is the result.
Thus, whoever realizes this fortunate one.
Is called 'holding the hand of the Buddha'.
Is a yogi of liberation through seeing and hearing.
This kind of instruction.
Has never been proclaimed in Jambudvipa before.
Like me, Yeshe Tsogyal,
Served the Guru (Padmasambhava), the essence of the three kayas,
With the three kinds of pleasing.
Having entered the path of profound secret mantra.
Compiled the teachings of Jetsun.
In solitary places of temples and stupas.
Snow mountains, rocks, and borders.
In the land of snow, without center or periphery.
All are filled with the treasure of instructions.
Especially the profound essence of the heart.
This introduction, 'Holding the Hand of the Buddha'.
Was entrusted to the son, Rinchen Sekhang.
At the eastern gate of Utsé Bartma.
The sovereign Lhachik Tsangden Draktsen.
Arranged a vast feast gathering.
On the arranged precious golden throne.
Khenpo Padmasambhava.
Spoke the essence of his heart.
I, Khomo, wrote it down.
Because it is extremely profound and precious.
Now there is no place to propagate it.
When preparing in the hidden land of Zongla Chö.
It was buried as a treasure in the Khyungchen Drak rock.
The treasure owner, Tsangden Drak Btsan,
Was bound by oath and entrusted with it.
Entrusted to one with karma.
Seed Syllable: A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: without)

--------------------------------------------------------------------------------

ྲད་པར་ཤོག༔ དོན་མེད་གཞན་གྱིས་འདོན་སྲིད་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་ཀྱི་ཤན་པར་བསྐོས༔ ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ཅིག་དགེ་བསྙེན་རྣམས༔ ལས་ཅན་དེ་ལ་སྤྲོ་བཞིན་གཏོད༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨོཾ་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ ཨཱཿགསུང་གི་རྒྱ༔ ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཆོས་ཟབ་ཡང་ཟབ་འདི༔ དུས་བཟང་ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོ་ལ༔ བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ལོ་ནི་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་གཡུལ་འཁྲུགས་དར༔ ཐམས་ཅད་རང་སྡུག་རང་གིས་ཤོམ༔ མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྲག་མཚོར་འཁྱིལ༔ བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་མར་འགྲིབ་དུས༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་དེ་རུ༔ མཐའ་འཁོབ་མོན་མཚམས་གྲུ་ཤུལ་ན༔ རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ཞོལ༔ མོན་བུ་སྐྲ་ཡི་ལྭ་ཐོད་ཅན༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་ངེས་མེད་སྤྱོད༔ ཀུན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་རྟོགས་པས༔ ཚེ་འདིར་འཁོར་བའི་སྤྱོད་པ་འདས༔ འོན་ཀྱང་འགྲོ་དོན་བྱེད་
4-25-29b
པར་འགྱུར༔ འདི་ཞེས་ཁ་ཚོན་ཆོད་པར་དཀའ༔ ལས་ལྡན་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྣལ་འབྱོར་ངེས་མེད་རཏྣ་ངས། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་བཏོན།
༄། །ཀུན་ལ་གཅེས་པ་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐོར་རོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་གཤིན་རྗེ་གདོང་བཟློག་བཞུགས་སོ༔
༈ ཀུན་ལ་གཅེས་པ་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐོར་རོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་གཤིན་རྗེ་གདོང་བཟློག་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་མཐར༔ ཚེ་མཐར་ཐུག་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རིན་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་ན༔ དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཙང་བའི་གནས་སུ་དལ་སྟེགས་བུ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་པའི་སྟེང་དུ༔ ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད༔ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ༔ ཆང་དང་མར་གྱི་རིལ་བུ་དང་༔ འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་རཏྣས་བཀང་ལ༔ དར་སྣས་མགུལ་བཅིང་༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན༔ གཟུངས་ཐག་དཀར་པོ་བཏགས་ལ་མཎྜལ་དབུས་སུ་བཀོད༔ ཚོགས་གཏོར་བཤམ༔ མཚམས་བཅད༔ མཆོད་པ་འབུལ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གཏབ༔ རང་གཟུངས་ཐག་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རཏྣའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཞལ་
4-25-30a
འཛུམ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ༔ པད་སྡོང་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་བབས་བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྱོན༔ དེ་བུམ་པར་ཇེ་ཆེ་ལ་སོང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་དུ་ཀྲོང་ཙེར་

【现代汉语翻译】
འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 愿能成就！
དོན་མེད་གཞན་གྱིས་འདོན་སྲིད་ན༔ 若无意义他人诵，
ཁྱེད་རྣམས་ལས་ཀྱི་ཤན་པར་བསྐོས༔ 汝等委任业刽子。
ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ཅིག་དགེ་བསྙེན་རྣམས༔ 解救身命诸居士，
ལས་ཅན་དེ་ལ་སྤྲོ་བཞིན་གཏོད༔ 乐意交付有缘者。
ས་མ་ཡཱ༔ 三昧耶！
ཨོཾ་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ 嗡，身之印！
ཨཱཿགསུང་གི་རྒྱ༔ 阿，语之印！
ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ 吽，意之印！
ཨེ་མ་ཆོས་ཟབ་ཡང་ཟབ་འདི༔ 唉玛！此法甚深又甚深！
དུས་བཟང་ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོ་ལ༔ 吉时初十之清晨，
བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་ཡི་གེར་བཀོད༔ 我如措嘉书于字。
ལོ་ནི་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ 五十岁时灾难临，
མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་གཡུལ་འཁྲུགས་དར༔ 人们短命战乱起，
ཐམས་ཅད་རང་སྡུག་རང་གིས་ཤོམ༔ 皆自作孽自受苦，
མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྲག་མཚོར་འཁྱིལ༔ 无边无际血海旋。
བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་མར་འགྲིབ་དུས༔ 藏地衰败之时，
སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་དེ་རུ༔ 五浊恶世之期，
མཐའ་འཁོབ་མོན་མཚམས་གྲུ་ཤུལ་ན༔ 边陲门隅舟迹处，
རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ཞོལ༔ 雄鹰盘旋山脚下，
མོན་བུ་སྐྲ་ཡི་ལྭ་ཐོད་ཅན༔ 门隅之子发为衣，
ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་ངེས་མེད་སྤྱོད༔ 智慧具足行无定，
ཀུན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་རྟོགས་པས༔ 众人不解其用意，
ཚེ་འདིར་འཁོར་བའི་སྤྱོད་པ་འདས༔ 此生已过轮回行，
འོན་ཀྱང་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར༔ 然而利生终将成。
འདི་ཞེས་ཁ་ཚོན་ཆོད་པར་དཀའ༔ 此事难以下定论，
ལས་ལྡན་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ 愿具缘者与此遇。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 嘉嘉嘉！
རྣལ་འབྱོར་ངེས་མེད་རཏྣ་ངས། 无定瑜伽士 惹那我。
ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་བཏོན། 从雄鹰盘旋之岩取出。
༄། །ཀུན་ལ་གཅེས་པ་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐོར་རོ༔ 珍贵口传心法之部。
ཚེ་སྒྲུབ་གཤིན་རྗེ་གདོང་བཟློག་བཞུགས་སོ༔ 长寿修法 阎魔法王回遮法。
༈ ཀུན་ལ་གཅེས་པ་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐོར་རོ༔ 珍贵口传心法之部。
ཚེ་སྒྲུབ་གཤིན་རྗེ་གདོང་བཟློག་བཞུགས་སོ༔ ༔ 长寿修法 阎魔法王回遮法。
ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 顶礼无量寿佛！
ཨེ་མ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་མཐར༔ 唉玛！五十岁灾难临近时，
ཚེ་མཐར་ཐུག་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ 欲修究竟长寿瑜伽者，
རིན་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་ན༔ 若欲修持珍贵长寿法，
དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཙང་བའི་གནས་སུ་དལ་སྟེགས་བུ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ 亦当于极清净处，设舒适之座。
བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་པའི་སྟེང་དུ༔ 于涂有甘露之座上，
ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད༔ 摆放五堆青稞。
རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ༔ 于珍宝宝瓶之中，
ཆང་དང་མར་གྱི་རིལ་བུ་དང་༔ 盛满酒、酥油丸，
འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་རཏྣས་བཀང་ལ༔ 各类谷物、药材、宝石，
དར་སྣས་མགུལ་བཅིང་༔ 以丝绸束颈，
འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན༔ 以果树装饰瓶口，
གཟུངས་ཐག་དཀར་པོ་བཏགས་ལ་མཎྜལ་དབུས་སུ་བཀོད༔ 系上白色护身线，置于坛城中央。
ཚོགས་གཏོར་བཤམ༔ 陈设会供食子，
མཚམས་བཅད༔ 结界，
མཆོད་པ་འབུལ༔ 献供，
རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གཏབ༔ 供养三根本并祈请，
རང་གཟུངས་ཐག་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ༔ 自己手持护身线，
སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ 于头顶观想邬金无量寿佛，身色洁白，一面二臂，
མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ 双手结禅定印， holding a vase of longevity.
ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རཏྣའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ 双足跏趺坐，以珍宝为饰，
དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཞལ་འཛུམ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ༔ 头戴五部佛冠，面带微笑，光芒四射，
པད་སྡོང་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ༔ 观想安住于三重莲花座之上，
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ 三世诸佛之本体，
འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ 引领众生之导师，
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ 邬金莲师持明无量寿，
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ 加持我之身语意三门，
འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予不死亡持明之长寿成就。
ཅེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ༔ 如是祈请三遍。
དེ་ནས་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་བབས་བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྱོན༔ 之后，从我之头顶降临，进入我心之中央，
དེ་བུམ་པར་ཇེ་ཆེ་ལ་སོང་ནས༔ 融入宝瓶之中，越来越大，
ཨོ་རྒྱན་དུ་ཀྲོང་ཙེར་ 变为邬金。

【English Translation】
May it be accomplished!
If meaningless others recite it,
You are appointed as executioners of karma.
Liberate the life and soul of the lay devotees,
Joyfully entrust it to the capable one.
Samaya!
Om, the seal of the body!
Ah, the seal of speech!
Hum, the seal of mind!
Ema! This profound and exceedingly profound Dharma,
On the auspicious morning of the tenth day,
I, like TsoGyal, wrote it down.
When the year is fifty and disasters arise,
People's lives are short, and wars flourish,
Everyone brings suffering upon themselves,
Without beginning or end, swirling in a sea of blood.
When the entire Tibetan region declines,
In that era of the five degenerations,
In the remote border region of Mon, at the boat's trace,
At the foot of the mountain where the great Garuda soars,
A Mon boy with hair as clothing,
With wisdom and intelligence, acting unpredictably,
Because no one understands his intention,
In this life, he transcends the actions of samsara,
Yet, he will act for the benefit of beings.
It is difficult to say definitively what this is,
May you, the fortunate one, encounter this.
Gya, Gya, Gya!
The unpredictable yogi Ratna I,
Extracted it from the rock where the great Garuda soars.
The precious instructions on the Back Teachings.
The practice of longevity, the Reversing Yama's Face.
The precious instructions on the Back Teachings.
The practice of longevity, the Reversing Yama's Face.
Homage to Amitayus!
Ema! At the end of the time when fifty disasters arise,
If the ultimate longevity yogi,
Wishes to perform the precious longevity practice,
Then, in a very pure place, prepare a comfortable seat as appropriate.
On top of the seat smeared with nectar,
Arrange five heaps of barley.
Inside a precious vase,
Fill it with chang (Tibetan beer), butter pills,
Various grains, medicines, and jewels,
Tie the neck with silk,
Decorate the mouth with a fruit-bearing tree,
Attach a white protection thread and place it in the center of the mandala.
Arrange the tsok (gathering) and torma (offering cake),
Establish boundaries,
Make offerings,
Offer and pray to the Three Roots,
Hold the protection thread in your hand,
On the crown of your head, visualize Orgyen Amitayus, white in color, with one face and two arms,
Holding a vase of longevity in the meditation mudra,
Seated in vajra posture, adorned with jewels,
Wearing the five-family crown on his head, smiling and radiant,
Meditate that he is seated on a triple lotus throne,
The essence of all Buddhas of the three times,
The supreme guide who leads all beings without exception,
Orgyen Padmasambhava, Rigdzin Amitayus,
Bless my body, speech, and mind,
Grant the siddhi of immortal vidyadhara longevity.
Pray three times in this way.
Then, descending from the crown of my head, he comes to the center of my heart,
Then, it becomes larger and larger in the vase,
Turning into Orgyen.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒོམ༔ དེ་ནས་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་དཀར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ༔ སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་པས༔ འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ ཆུ་བོ་བརྒལ་བ༔ གྱེན་ལ་འགྲོ་བ༔ གོ་ཆ་གྱོན་པ༔ ཉི་མ་ཤར་བ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་རྨིས་ན༔ འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ 
4-25-30b
བུམ་པ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཚངས་བུག་ནས་མར་དཀར་ན་ར་ར་བྱུང་བས༔ ལུས་བདུད་རྩིས་ལྟེམས་ཀྱིས་གང་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ བདག་གི་ཡ་རྐན་ལ་ཨོཾ༔ མ་རྐན་ལ་ཨཱ༔ ལྕེ་སྟེང་ན་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་ཡུ་བསྒོམ་མོ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་བཏུང་ངོ་༔ མར་གྱི་རིལ་བུ་བཟའ༔ ངག་ཏུ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ བདུད་རྩི་ལྕེ་སྟེང་ནས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ དཀར་ལ་འཚེར་བ༔ སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ༔ བདུད་རྩི་འཆི་མེད་ཀྱི་ཐིགས་པ༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་མོ༔ ངག་ཏུ༔ ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༔ རྐྱེན་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ༔ དངོས་གྲུབ་དེ་ལྟར་བླང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་སུས་སྒྲུབ་པ༔ ཚེ་དུས་ཟད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་སྦས་པ་འགའ་ཡོད་དེ༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ གསེར་ཁང་གླིང་དུ་ཡི་གེར་བཏབ༔ མཐའ་འཁོབ་
4-25-31a
མོན་བོད་མཚམས་སུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ སྐུའི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་གི་གཏེར་མའོ། །ཨྠྀི་། རྣམ་ཤེས་འཕོ་བའི་མན་ངག་བཞུགས༔ ཨེ་མ་གལ་ཏེ་དུས་ལ་བབས་གྱུར་ན༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམ་ཤེས་འཕོ་བར་བྱ༔ འབྱུང་བ་ཐིམ་ནས་རླུང་ཟད་ཚེ༔ བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ཅི་གསལ་བསྒོམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་མོས་གུས་དུང་བྱས་ལ༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་གནས་མལ་ལ༔ གང་ལའང་ཆགས་ཞེན་བློས་སྤངས་ཏེ༔ རྩེ་གཅིག་སྟེང་དུ་ཅི་གནས་བཞག༔ རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཙིཏྟའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེ་ག

【现代汉语翻译】
观修：然后，通过念诵，光芒缠绕在咒索上，进入宝瓶中。光芒从宝瓶中向十方放射。观想十方诸佛、菩萨、上师、本尊、空行母、护法的所有寿命和福德都汇集到宝瓶中，变成一片洁白的光芒，并念诵此咒：嗡 咕噜 阿育 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ गुरु आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，寿命，成就，吽) 苏萨 德纳 德 (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ༔，梵文天城体：सुस तेन ते，梵文罗马拟音：susa tena te，汉语字面意思：极好，彼，彼) 苏萨 德纳 德 梭哈 (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सुस तेन ते स्वाहा，梵文罗马拟音：susa tena te svāhā，汉语字面意思：极好，彼，彼，成就)。通过念诵和修持，成就的征兆是：梦见渡过河流、向上攀登、穿戴盔甲、太阳升起、享用谷物，这些都是成就的征兆，因此应该接受成就。
将宝瓶放在头顶上，观想宝瓶中的甘露从梵穴流出，变成白色的酥油，充满全身。念诵：嗡 阿育 悉地 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओँ आयुः सिद्धि हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，寿命，成就，吽，舍) 一百零八遍。然后，接受成就：观想自己的上颚是嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，下颚是阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，舌头上是吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，喉咙里是瑜。饮用宝瓶中的甘露，吃酥油丸。口中念诵：卡亚 悉地 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身，成就，嗡)，瓦嘎 悉地 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语，成就，阿)，  चित्त 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意，成就，吽)。念诵后，观想甘露从舌头滴落到心脏中心，洁白而闪耀，油润而凝聚，是不死甘露的精华，在心脏中心盘旋。口中念诵：四百零四种疾病、两万一千种灾难、三百六十种邪魔、八千种魔障、所有不顺遂之事，都平息吧！重复七遍。就这样接受成就。如果有人这样修持七天，即使是寿命将尽的瑜伽士，也会获得梵天般的寿命。我，莲花生，隐藏了一些长寿修法，没有比这更深奥的了。将其写在黄金岛上，藏在边境的门隅和西藏交界处，愿它与有缘人相遇！萨玛雅！身之印！语之印！意之印！萨玛雅！印！印！印！这是雄鹰岩的伏藏。阿底！
迁识法的口诀：唉玛！如果死亡时刻来临，瑜伽士应该进行迁识。当五大元素融入，呼吸停止时，观想清楚生起次第的瑜伽。全心皈依，培养虔诚心，对轮回、享乐、住所等一切事物，都要放下执着，一心专注于上方。观想自己的意识，在心中的中心，是白色的阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 字，具有光明的自性，具有五种颜色，油润而凝聚。心中的本尊众。

【English Translation】
Meditation: Then, through recitation, the light rays entwine around the mantra cord and radiate into the vase. From within the vase, the light radiates in ten directions. Visualize that all the life force and merit of the Buddhas and Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors of the ten directions are gathered into the vase, swirling as a pure white light, and recite this mantra: Om Guru Āyu Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ गुरु आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Guru, Life, Accomplishment, Hūṃ) Susa Tena Te (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ༔，梵文天城体：सुस तेन ते，梵文罗马拟音：susa tena te，汉语字面意思：Very good, That, That) Susa Tena Te Svāhā (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सुस तेन ते स्वाहा，梵文罗马拟音：susa tena te svāhā，汉语字面意思：Very good, That, That, Svāhā). By reciting and accomplishing this, the signs of accomplishment are: dreaming of crossing a river, climbing upwards, wearing armor, the sun rising, enjoying grains. These are signs of accomplishment, so one should receive the siddhi.
Place the vase on your head, and visualize that the nectar from the vase flows out from the aperture of Brahma, becoming white butter, filling the entire body. Recite: Om Āyu Siddhi Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओँ आयुः सिद्धि हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, Life, Accomplishment, Hūṃ, Hrīḥ) one hundred and eight times. Then, receive the siddhi: visualize that your upper palate is Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the lower palate is Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the tongue is Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the throat is Yu. Drink the nectar from the vase, and eat the butter pills. In your speech, say: Kāya Siddhi Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Body, Accomplishment, Om), Vāka Siddhi Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Speech, Accomplishment, Ā), Citta Siddhi Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind, Accomplishment, Hūṃ). By saying this, visualize that the nectar drips from the tongue into the center of the heart, white and shining, oily and cohesive, the essence of immortal nectar, swirling in the center of the heart. In your speech, say: May the four hundred and four diseases, the twenty-one thousand calamities, the three hundred and sixty demons, the eighty thousand obstacles, and all unfavorable circumstances be pacified! Repeat seven times. Receive the siddhi in this way. Whoever accomplishes this for seven days, even a yogi whose lifespan is exhausted, will gain the lifespan of Brahma. I, Padmasambhava, have hidden some longevity practices; there is nothing deeper than this. It was written down on the Golden Island and hidden at the border between Mon and Tibet. May it meet with a fortunate one! Samaya! Body Seal! Speech Seal! Mind Seal! Samaya! Seal! Seal! Seal! This is a treasure of the Great Garuda Rock. Ati!
Instructions on the Transference of Consciousness: Ema! If the time of death arrives, the yogi should perform the transference of consciousness. When the elements dissolve and the breath ceases, meditate clearly on the visualization of the generation stage. Take refuge with devotion, and abandon attachment to everything, including possessions, enjoyments, and dwellings, and remain single-pointedly focused above. Visualize your own consciousness, in the center of your heart, as a white Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, with the nature of light, possessing five colors, oily and cohesive. The assembly of deities in the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་ལ༔ འཁོར་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་དབུ་མའི་ནང་༔ ཚངས་བུག་དག་ལས་མདའ་འཕངས་བཞིན༔ རིག་པ་རྟེན་མེད་ནམ་མཁར་འཕོ༔ འཕོ་ཚེ་ཧིཀ་གི་སྒྲ་དང་བཅས༔ མ་འཆི་གོང་ནས་སྦྱང་ཡང་རུང་༔ རྟགས་ཐོན་གདིང་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ གཡེང་བས་ཁྱེར་བའི་འཁོར་བ་པའང་༔ རྣམ་ཤེས་འཕོ་ཚེ་དྲན་པས་ཆོག༔ སྡིག་ཅན་རྔོན་པ་ཡིན་གྱུར་ཀྱང་༔ ཐབས་ཀྱི་གསེང་ལམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡོད་འཁོར་
4-25-31b
བར་ལྡོག་པ་མེད༔ ཅི་ཕྱིར་ཐབས་ལ་བརྟེན་པའི་གནད༔ ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་ཆོས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ འདི་ནི་ཡོད་པས་ཆོག་པའི་ཆོས༔ ངེས་མེད་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ལས་ཅན་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨ་སིང་༔ འཕོ་བའི་གདམས་སྐོར་མཐར་ཐུག་འདི། །རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་གི་ལོག་ནས་བཏོན། །དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག །
༄། །བར་དོ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་བཞུགས་སོ༔
བར་དོ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ འདི་ནས་ཕ་རོལ་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ བར་དོ་རྣམ་པ་མང་བཤད་ཀྱང་༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ སྐྱེས་བུ་ལུས་ལ་ནད་བཏབ་ནས༔ རྟགས་འདི་སུ་ལ་བྱུང་བ་དེའི༔ ཤི་བའི་དུས་ནི་བཏབ་པ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཐིམ་ལུགས་ནི༔ ས་ནི་ས་ལ་རང་ཐིམ་པས༔ ལུས་ནི་ལྕི་ཞིང་ཟས་མི་ལེན༔ ལངས་དང་འགྲོ་བའི་སྟོབས་ཀུན་ཟད༔ ཆུ་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་མིག་ཆུ་འཛག༔ དེ་བཞིན་མེ་ལ་མེ་ཐིམ་པས༔ ཁ་སྣ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐམ༔ ལུས་ཀྱི་དྲོད་དང་བཀྲག་རྣམས་ཤོར༔ 
4-25-32a
དེ་བཞིན་རླུང་ལ་རླུང་ཐིམ་པས༔ དབུགས་ནི་ངར་ངར་ཡན་ལག་གཡབ༔ མིག་ཀྱང་གྱེན་ལ་ཟློག་པར་བྱེད༔ རྟགས་འདི་སུ་ལ་བྱུང་བ་དེ༔ འདི་ལ་མི་གནས་ཕ་རོལ་འགྲོ༔ དེ་ཚེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་རྣམས༔ རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་རླུང་གིས་ཁྲག་བསྡུས་སྲོག་རྩར་བརྒྱབ༔ མགོ་འགུག་ཨིག་འབྱིན་དབུགས་ནི་ཆད༔ རིག་པ་སྙིང་དཀྱིལ་བརྒྱལ་ནས་བསྡད༔ དེ་ནས་ནང་གི་དབུགས་ཆད་དེ༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོ་འཆར་བར་བྱེད༔ རིག་པ་རླུང་གི་རྟ་ཞོན་ནས༔ ཕྱད་ཕྱོད་བན་བུན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ དེ་ཚེ་རིག་པ་ལུས་རྒྱ་དང་བྲལ་བས༔ སྡོད་མི་ཚུགས་ཤིང་བག་གྲང་བ༔ བྲག་དང་ཆུ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར༔ བལ་འདབ་རླུང་གིས་བཏེགས་པ་ལྟ་བུ༔ ཡད་ཡུད་ཕྱད་ཕྱོད་བྱེད་ཅིང་༔ འོད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པས༔ མེར་བ༔ འགུལ་བ༔ འཕྲིག་པ༔ མནན་ན་ནེམ་པ་སྙམ་བྱེད་པ༔ བཏེགས་ན་འཕར་བ་སྙམ་བྱེད་པ༔ འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚོམ་བུའི་སྐུར་ཤིག་ཤིག་པ༔ ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་

【现代汉语翻译】
然后，在三轮（指身、语、意三轮）的中心——中脉内，像射箭一样从梵穴射出，觉性无所依凭地转移到虚空中。转移时伴随着‘ഹിക്’（藏文，梵文天城体：हिक्，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：希克）的声音。在未死之前修习也可以，要做到有把握和自信。即使是被散乱带走的轮回者，在转移意识时，只要忆念（上师或本尊）就足够了。即使是罪孽深重的猎人，因为这是方便的秘密道，有了这个就不会堕落到轮回中。为什么依靠方便的要诀，比深奥的法更深奥呢？邬金莲花生（莲花生大师）为了圆满瑜伽的条件，为了未来的利益而埋藏为伏藏。这是有了就足够的法。无定行瑜伽士，有缘的你和这个相遇吧！萨玛雅！印！印！印！阿星！这个关于转移意识的终极教导，我，名为瑜伽宝的人，从雄鹰大岩石的背后取出，愿能引导末世的众生！
这是中阴要诀的口头教导。
中阴要诀的口头教导。顶礼吉祥金刚萨埵！为了未来有缘的众生，从这里到彼岸的时刻，虽然说了多种中阴，但要知道法性中阴。那也是从日月交合时，行者的身体生病时，谁出现了这些征兆，那就是死亡的时刻到了。五大的消融方式是：地融入地，身体沉重，不思饮食，站立和行走的力量都消失了。水融入水时，口水、鼻涕、眼泪流淌。同样，火融入火时，口鼻非常干燥，身体的温度和光泽都消失了。
同样，风融入风时，呼吸急促，四肢摇动，眼睛也向上翻。谁出现了这些征兆，这个人就不会留在这里，而是去往彼岸。那时，上师的教导要铭记于心。这样说。那时，风聚集血液，压迫命脉，头摇动，发出‘呃’的声音，呼吸停止，觉性昏厥在心间。然后，内在的呼吸停止，法性中阴显现。觉性骑着风，遍布四面八方。那时，觉性脱离了身体的束缚，无法停留，感到寒冷，穿过岩石和水没有阻碍，像风吹起棉絮一样，飘忽不定，各种颜色的光芒遍布虚空，闪烁，震动，跳动，感到被压迫，感到被抬起，光芒的集合体闪烁不定，寂静与忿怒的形象不可思议，自显的智慧……

【English Translation】
Then, circling the three wheels (referring to body, speech, and mind), within the center of the central channel, like shooting an arrow from the Brahma aperture, the awareness transfers to the sky without support. At the time of transfer, it is accompanied by the sound of 'ਹਿਕ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हिक्, Sanskrit Romanization: hik, Chinese literal meaning: Hik). It is also good to practice before death, one must be confident and assured. Even a samsaric being carried away by distraction, at the time of transferring consciousness, it is enough to remember (the Guru or Yidam). Even if it is a sinful hunter, because this is a secret path of skillful means, with this, there is no falling into samsara. Why is the key point of relying on skillful means, even more profound than the profound Dharma? Orgyen Padmasambhava (Guru Rinpoche) hid it as a treasure for the sake of perfecting the conditions for yoga, for the benefit of the future. This is the Dharma that is enough to have. Unfixed practice yogi, may you, the fortunate one, meet with this! Samaya! Seal! Seal! Seal! Ah-sing! This ultimate teaching on the transference of consciousness, I, named Yoga Jewel, extracted from behind the Great Garuda Rock, may it guide beings at the end of times!
This is the oral instruction on the key points of Bardo.
Oral instruction on the key points of Bardo. Homage to glorious Vajrasattva! For the fortunate beings of the future, at the time of going from here to the other shore, although many Bardos are spoken of, one must know the Dharmata Bardo. That is also from the union of the sun and moon, when sickness afflicts the body of the practitioner, when these signs appear in someone, that is the time of death has arrived. The way the five elements dissolve is: earth dissolves into earth, the body becomes heavy, one does not desire food, the strength to stand and walk all disappears. When water dissolves into water, saliva, nasal mucus, and tears flow. Similarly, when fire dissolves into fire, the mouth and nose become very dry, the body's warmth and radiance are lost.
Similarly, when wind dissolves into wind, breathing becomes rapid, limbs tremble, and the eyes also roll upwards. Whoever has these signs, that person will not stay here, but will go to the other shore. At that time, the Guru's instructions must be kept in mind. Thus it is said. At that time, the wind gathers the blood, presses the life force channel, the head shakes, a 'hic' sound is made, breathing stops, awareness faints in the heart center. Then, the inner breath stops, the Dharmata Bardo appears. Awareness rides on the horse of wind, pervading everywhere. At that time, awareness is free from the bonds of the body, unable to stay, feels cold, passes through rocks and water without obstruction, like cotton being lifted by the wind, fluttering about, various colors of light pervade space, shimmering, vibrating, pulsating, feeling oppressed, feeling lifted, the collection of light flickers, peaceful and wrathful forms are inconceivable, self-arisen wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཤེས་པས༔ གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ༔ དེ་ལྟར་རང་སྒྲའི་སྐད་རྒྱོབ་སོད་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཆར་རོ༔ གཞན་ཡང་སྔངས་
4-25-32b
སྐྲག་འཇིགས་སྣང་གྲངས་ལས་འདས་སོ༔ ལུས་མེད་ཀྱང་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ལུས་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་འབྱུང་ངོ་༔ སྐྱི་ཟིང་ཟིང་ཤེས་པ་ཕྱད་ཕྱོད་བྱེད་དེ༔ བསམ་བློ་ཞིག་བཏང་བས༔ ཨ་ཕ་ཕ་ད་ཤི་བ་ཡིན་པར་འདུག་ཅི་ཙུག་བྱེད་སྙམ་སྟེ༔ སྙིང་གྲང་ལྷང་གི་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་ཡང་སྔར་བས་ཤེས་པ་བདུན་འགྱུར་གྱིས་གསལ་བ་ཞིག་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ནི་ཁྱུང་སྒོ་ང་དང་བྲལ་བ་ལྟར་འཁྲུལ་སྣང་གྲོལ་ཏེ་བར་དོ་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་འབྲིང་གིས་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་ལྟར་དུ་བླ་མའི་གདམས་ངག་དྲན་ནས༔ རང་སྣང་འཁྲུལ་པར་ངོ་ཤེས་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོར་སངས་རྒྱའོ༔ ད་ལྟ་ནས་འདུན་པས་སྦྱང་ལ་འདྲིས་པར་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་ཐ་མས་སྐྱེ་སྒོ་མ་ནོར་བ་བདམ་མོ༔ དེའི་དུས་སུ་ཕོ་མོ་སྤྱོད་པའི་སྣང་བ་འབྱུང་སྟེ༔ རབ་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་དུ་མོས་པར་བྱའོ༔ འབྲིང་གིས་མིག་སེར་མེད་ཅིང་བདེ་བ་རང་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེས་རང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ་མངལ་སྒོ་བདམ་མོ༔ ཐ་མ་ཞེན་ལོག་གིས་འཇུག་པར་བྱའོ༔ ཡང་དེའི་དུས་སུ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་འོད་དུ་འཆར་ཏེ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཁང་གི་སྣང་བ༔ ལྷ་མ་ཡིན་ལ་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ༔ མི་ལ་
4-25-33a
སྨུག་པ་དང་སྐྱེ་བོའི་ནང་ན་འདུག་པ༔ བྱོལ་སོང་ལ་སྤྱིལ་པོ༔ ཡི་དྭགས་ལ་གྲོག་ཕུག༔ དམྱལ་བ་ལ་མུན་ནག་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་སྟེ༔ དེ་རྣམས་སུ་ཚུད་ན་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བས་དྲན་པས་ཏུར་གྱིས་བཟུང་ལ་གཟབ་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་འཇུག་ན་ལྷ་མི་གཉིས་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཐ་མ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ཟློག་པ་ནི༔ སྣང་བ་དེ་རྣམས་ཤར་བའི་དུས་སུ༔ རང་གང་མོས་པའི་ཡི་དམ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བསྒོམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ལས་ལྡན་དུ་སྐྱེའོ༔ ཐ་མའི་ཐ་མས་སྐྱབས་འགྲོས་ཟློག་པ་ནི༔ གང་གི་སྣང་བ་དེ་རྣམས་ཤར་དུས་སུ་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དུང་པ་བྱས་པས་དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་ནས༔ སྐྱེ་བ་དེ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱའོ༔ བར་དོར་དེ་ལྟར་དྲན་ན་འཁོར་བར་ལྡོག་མི་སྲིད་དོ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་ངོ་རང་གིས་མ་ཤེས་ན༔ བསྐལ་བར་བསྒོམས་ཀྱང་སངས་མི་རྒྱའོ༔ འདི་ཤེས་སྡིག་ཅན་ཡིན་གྱུར་ཀྱང་༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོར་སྐུ་གསུམ་ཐོབ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ བར་དོ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བར་ཤོག༔ 
4-25

【现代汉语翻译】
由于无知，死主（藏文：གཤིན་རྗེ，拼音：Shinje，意义：阎罗王）的可怕形象会无数次地显现，同样，无数的自身发出的声音会响起。此外，恐惧和惊吓也会无数次地出现。虽然没有身体，但由于过去的习气，会产生有身体的幻觉。意识会感到迷茫和困惑，心想：‘啊！爸爸已经死了，该怎么办？’于是会产生剧烈的痛苦。而且，意识会比以前清晰七倍。对于上等瑜伽士来说，就像雏鸟破壳而出一样，从错觉中解脱，无需经历中阴（藏文：བར་དོ，拼音：Bardo，意义：中阴）即可成佛。中等瑜伽士会忆起上师的教导，将声音、光芒和光线等一切现象，都视为与过去熟悉的人相遇一样，从而认识到这是自己的错觉，并在法性中阴（藏文：ཆོས་ཉིད་བར་དོ，拼音：Chönyid Bardo，意义：法性中阴）中成佛。现在就要通过意愿来净化和熟悉这些。此外，下等瑜伽士要选择正确的转生之门。那时，会出现男女交合的景象，上等瑜伽士应将其视为上师或本尊（藏文：ཡི་དམ，拼音：Yidam，意义：本尊）。中等瑜伽士应认识到没有嫉妒，快乐即是自心。这样就能掌控自心，选择胎门。下等瑜伽士应通过厌恶来进入。此外，那时，六道轮回的转生之门会以光的形式显现：天道（藏文：ལྷ，拼音：Lha，意义：天神）显现为神殿，阿修罗道（藏文：ལྷ་མ་ཡིན，拼音：Lhamayin，意义：非天）显现为光轮，人道（藏文：མི，拼音：Mi，意义：人类）显现为烟雾和人群，畜生道（藏文：བྱོལ་སོང，拼音：Jyolsong，意义：动物）显现为茅屋，饿鬼道（藏文：ཡི་དྭགས，拼音：Yidwags，意义：饿鬼）显现为石窟，地狱道（藏文：དམྱལ་བ，拼音：Nyalwa，意义：地狱）显现为黑暗等等。如果进入这些，就会转生到六道轮回中，所以要保持警惕。如果一定要进入，就要认识到天道和人道。下等瑜伽士可以通过如幻的生起次第（藏文：བསྐྱེད་རིམ，拼音：Kyérim，意义：生起次第）来阻止：当这些景象显现时，要全心全意地投入到自己喜欢的本尊的虔诚和禅修中，通过这种加持，就能转生到有缘的地方。最下等的瑜伽士可以通过皈依来阻止：当这些景象显现时，要虔诚地皈依三宝（藏文：དཀོན་མཆོག，拼音：Konchog，意义：佛法僧三宝），通过这种加持，就能获得珍贵的人身，并在这一生中得到善知识（藏文：དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན，拼音：Gewé Shégnen，意义：善知识）的引导，从而成佛。如果在中阴中记住这些，就不可能再回到轮回中了。唉玛！有缘分的种姓之子啊！如果不能认识自己的本性，即使修行无数劫也无法成佛。如果知道这些，即使是罪人，也能在法性中阴中获得三身（藏文：སྐུ་གསུམ，拼音：Ku-sum，意义：法身、报身、化身）。为了圆满瑜伽的条件，我写下了中阴的关键教导。愿它能与有缘之人相遇！愿它能带来无量的利益！
由于无知，死主的可怕形象会无数次地显现，同样，无数的自身发出的声音会响起。此外，恐惧和惊吓也会无数次地出现。虽然没有身体，但由于过去的习气，会产生有身体的幻觉。意识会感到迷茫和困惑，心想：‘啊！爸爸已经死了，该怎么办？’于是会产生剧烈的痛苦。而且，意识会比以前清晰七倍。对于上等瑜伽士来说，就像雏鸟破壳而出一样，从错觉中解脱，无需经历中阴即可成佛。中等瑜伽士会忆起上师的教导，将声音、光芒和光线等一切现象，都视为与过去熟悉的人相遇一样，从而认识到这是自己的错觉，并在法性中阴中成佛。现在就要通过意愿来净化和熟悉这些。此外，下等瑜伽士要选择正确的转生之门。那时，会出现男女交合的景象，上等瑜伽士应将其视为上师或本尊。中等瑜伽士应认识到没有嫉妒，快乐即是自心。这样就能掌控自心，选择胎门。下等瑜伽士应通过厌恶来进入。此外，那时，六道轮回的转生之门会以光的形式显现：天道显现为神殿，阿修罗道显现为光轮，人道显现为烟雾和人群，畜生道显现为茅屋，饿鬼道显现为石窟，地狱道显现为黑暗等等。如果进入这些，就会转生到六道轮回中，所以要保持警惕。如果一定要进入，就要认识到天道和人道。下等瑜伽士可以通过如幻的生起次第来阻止：当这些景象显现时，要全心全意地投入到自己喜欢的本尊的虔诚和禅修中，通过这种加持，就能转生到有缘的地方。最下等的瑜伽士可以通过皈依来阻止：当这些景象显现时，要虔诚地皈依三宝，通过这种加持，就能获得珍贵的人身，并在这一生中得到善知识的引导，从而成佛。如果在中阴中记住这些，就不可能再回到轮回中了。唉玛！有缘分的种姓之子啊！如果不能认识自己的本性，即使修行无数劫也无法成佛。如果知道这些，即使是罪人，也能在法性中阴中获得三身。为了圆满瑜伽的条件，我写下了中阴的关键教导。愿它能与有缘之人相遇！愿它能带来无量的利益！

【English Translation】
Due to ignorance, the terrifying forms of Shinje (Tibetan: གཤིན་རྗེ, Shinje, meaning: Lord of Death) will appear countless times, and similarly, countless sounds of one's own voice will resound. Furthermore, fear and terror will arise countless times. Although without a body, due to past habitual tendencies, the appearance of having a body will arise. Consciousness will feel confused and bewildered, thinking, 'Ah! Father is dead, what should I do?' Then intense suffering will arise. Moreover, consciousness will be seven times clearer than before. For the superior yogi, like a chick breaking free from its egg, delusion is liberated, and enlightenment is attained without experiencing the Bardo (Tibetan: བར་དོ, Bardo, meaning: Intermediate State). The intermediate yogi will remember the instructions of the guru, and all phenomena such as sounds, lights, and rays will be perceived as meeting with familiar people from the past, thus recognizing it as one's own delusion, and enlightenment is attained in the Chönyid Bardo (Tibetan: ཆོས་ཉིད་བར་དོ, Chönyid Bardo, meaning: Bardo of Dharmata). From now on, one should purify and familiarize oneself with these through intention. Furthermore, the inferior yogi should choose the correct gateway for rebirth. At that time, the vision of male and female union will arise, and the superior yogi should regard it as the guru or Yidam (Tibetan: ཡི་དམ, Yidam, meaning: tutelary deity). The intermediate yogi should recognize that there is no jealousy, and that happiness is one's own mind. Thus, one can gain control over one's own mind and choose the womb entrance. The inferior yogi should enter through aversion. Furthermore, at that time, the gateways of the six realms of samsara will appear as light: the realm of the Devas (Tibetan: ལྷ, Lha, meaning: gods) will appear as a divine palace, the realm of the Asuras (Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན, Lhamayin, meaning: demigods) will appear as a wheel of light, the realm of humans (Tibetan: མི, Mi, meaning: humans) will appear as smoke and crowds of people, the realm of animals (Tibetan: བྱོལ་སོང, Jyolsong, meaning: animals) will appear as a hut, the realm of pretas (Tibetan: ཡི་དྭགས, Yidwags, meaning: hungry ghosts) will appear as a cave, and the realm of hell (Tibetan: དམྱལ་བ, Nyalwa, meaning: hell) will appear as darkness, and so on. If one enters these, one will be reborn in the six realms of samsara, so one must be vigilant. If one must enter, one should recognize the realms of the Devas and humans. The inferior yogi can prevent it through the illusory generation stage (Tibetan: བསྐྱེད་རིམ, Kyérim, meaning: generation stage): when these visions arise, one should wholeheartedly devote oneself to the devotion and meditation of one's chosen Yidam, and through this blessing, one will be reborn in a fortunate place. The most inferior yogi can prevent it through refuge: when these visions arise, one should devoutly take refuge in the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག, Konchog, meaning: Buddha, Dharma, Sangha), and through this blessing, one will obtain a precious human body, and in this life, one will be guided by a spiritual friend (Tibetan: དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན, Gewé Shégnen, meaning: spiritual friend), and thus attain enlightenment. If one remembers these in the Bardo, it is impossible to return to samsara. Ema! Son of a fortunate lineage! If one does not recognize one's own nature, one cannot attain enlightenment even if one practices for countless eons. If one knows these, even a sinner can attain the Trikaya (Tibetan: སྐུ་གསུམ, Ku-sum, meaning: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) in the Bardo of Dharmata. In order to perfect the conditions for yoga, I have written down the key instructions of the Bardo. May it meet with a fortunate person! May it bring immeasurable benefit!
Due to ignorance, the terrifying forms of the Lord of Death will appear countless times, and similarly, countless sounds of one's own voice will resound. Furthermore, fear and terror will arise countless times. Although without a body, due to past habitual tendencies, the appearance of having a body will arise. Consciousness will feel confused and bewildered, thinking, 'Ah! Father is dead, what should I do?' Then intense suffering will arise. Moreover, consciousness will be seven times clearer than before. For the superior yogi, like a chick breaking free from its egg, delusion is liberated, and enlightenment is attained without experiencing the Intermediate State. The intermediate yogi will remember the instructions of the guru, and all phenomena such as sounds, lights, and rays will be perceived as meeting with familiar people from the past, thus recognizing it as one's own delusion, and enlightenment is attained in the Bardo of Dharmata. From now on, one should purify and familiarize oneself with these through intention. Furthermore, the inferior yogi should choose the correct gateway for rebirth. At that time, the vision of male and female union will arise, and the superior yogi should regard it as the guru or tutelary deity. The intermediate yogi should recognize that there is no jealousy, and that happiness is one's own mind. Thus, one can gain control over one's own mind and choose the womb entrance. The inferior yogi should enter through aversion. Furthermore, at that time, the gateways of the six realms of samsara will appear as light: the realm of the gods will appear as a divine palace, the realm of the demigods will appear as a wheel of light, the realm of humans will appear as smoke and crowds of people, the realm of animals will appear as a hut, the realm of hungry ghosts will appear as a cave, and the realm of hell will appear as darkness, and so on. If one enters these, one will be reborn in the six realms of samsara, so one must be vigilant. If one must enter, one should recognize the realms of the gods and humans. The inferior yogi can prevent it through the illusory generation stage: when these visions arise, one should wholeheartedly devote oneself to the devotion and meditation of one's chosen tutelary deity, and through this blessing, one will be reborn in a fortunate place. The most inferior yogi can prevent it through refuge: when these visions arise, one should devoutly take refuge in the Three Jewels, and through this blessing, one will obtain a precious human body, and in this life, one will be guided by a spiritual friend, and thus attain enlightenment. If one remembers these in the Intermediate State, it is impossible to return to samsara. Ema! Son of a fortunate lineage! If one does not recognize one's own nature, one cannot attain enlightenment even if one practices for countless eons. If one knows these, even a sinner can attain the Trikaya in the Bardo of Dharmata. In order to perfect the conditions for yoga, I have written down the key instructions of the Bardo. May it meet with a fortunate person! May it bring immeasurable benefit!

--------------------------------------------------------------------------------

-33b
ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣའི་མཚན་ཅན་གྱིས། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་བཏོན། །ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་བཤུས། །དགེའོ། །
༄། །གསང་སྒྲུབ་བླ་རྡོ་གཅེས་གནད་བཞུགས་སོ༔
༈ གསང་སྒྲུབ་བླ་རྡོ་གཅེས་གནད་བཞུགས་སོ༔ ཨེ་མ་རྟ་མགྲིན་ཕག་མོ་གཉིས༔ ང་ཡི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིན་པས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ང་ཡི་གཡོག༔ བྱ་དགའི་ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་སྟེ༔ བདག་སྙིང་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ བླ་རྡོ་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྟེན༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ལྟོ་བ་རུ༔ མུ་ཁྱུད་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི༔ དབུས་སུ་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་བྲི༔ ཡབ་ཀྱི་ལྟོ་བའི་རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཡབ་ཀྱི་ས་བོན་བཞི་པོ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ བཛྲ་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་བྲི༔ དངོས་གྲུབ་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་རོ༔ ཡུམ་ལ་འདབ་བཞི་གོང་དང་འདྲ༔ སོ་སོ་བྱེད་ན་དཀར་དམར་བྱུག༔ རབ་གནས་བསྟིམས་ལ་ཞལ་གཉིས་སྦྱར༔ རྟ་དང་ཕག་མོའི་སྙིང་པགས་བར༔ ཞལ་སྦྱར་བར་དུ་ཙཀྲ་གཞུག༔ དབང་རྫས་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་དྲིལ༔ ཚོན་སྐུད་བཅིངས་ལ་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པ༔ གང་འདོད་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་བསྒྱུར༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ གང་འདོད་འབྱུང་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཌཱ་ཀི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན༔ 
4-25-34a
འདི་ཉིད་སུ་ཡིས་བཅངས་ཀྱང་འབྱུང་༔ ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཐིག་འདི༔ གཅིག་ཆོག་ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་གནད༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྡའི་སྲོག་ཐིག་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཌཱ་ཀིའི་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་ནི༔ མཚོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་གཉིས་ཀྱིས༔ གསེར་ཁང་གླིང་དུ་ཡི་གེར་བརྣན༔ མཐའ་འཁོབ་མོན་གྱི་ཆུ་མགོ་དེར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པར་བཙའ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་ཐོས་པ་འཛིན༔ མཐོང་དང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ༔ སྒེག་པར་འཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རྩིང་༔ སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྣོ་ཐུང་ཞིང་༔ ཐམས་ཅད་ཆོ་རོལ་ཉིད་དུ་སྨྲ༔ གདུལ་བྱ་དུས་ལ་མ་བབས་བར༔ དེ་ལ་འདུད་བྱེད་ཤིན་ཏུ་ཉུང་༔ སོ་བདུན་ཀག་ལ་མ་འདས་ན༔ གདུལ་བྱ་སྙིང་པོའི་བཀའ་བབ་འགྱུར༔ སྤྱོད་པ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ ལན་གཅིག་དད་ཀྱང་ལོག་པ་མང་༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སེལ་འཇུག་པས༔ གདམས་པ་རང་གི་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ མཁའ་འགྲོས་བྱིན་བརླབས་ངོས་བཟུང་བའི༔ རིགས་ལྡན་གཉིས་གསུམ་འབྱུང་གིས་བྱིན༔ དད་ལྡན་གཏོང་ཕོད་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསང་ཐུབ་ཉམས་ལེན་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན༔ བུ་མཆོག་དེ་ལ་ཚང་བར་བྱིན༔ དམ་མེད་འདོད་ཅན་དཔེ་སྲེད་ཅན༔ དེ་ལ་གདམས་པ་སྦ་བར་
4-25-34b
བྱ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་དང་སུ་འབྲེལ་བ༔ མ་འོངས་འདི་ཡིས་གདུལ་བྱར་འགྱུར༔ གདམས་པ་འདི་ལ་སུས་སྤྱོད་པ༔ པདྨ་ང་དང་སྙིང་ཁྲག་འདྲེས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་

【现代汉语翻译】
'Samaya! Kha Tam! Gu Ya! Gya Gya Gya!'（三昧耶！卡 汤！古 亚！嘉 嘉 嘉！）
莲花生上师化身名为Ratna（宝生）者，于雄鹰盘旋之岩取出此法。
于黄纸之上清晰抄录，善哉！
秘密修持上师心要之石。
秘密修持上师心要诀窍。
唉玛吙！马头明王与金刚亥母二尊，乃我之本尊。
纵为性命亦不舍弃，空行四部乃我之仆从。
纵为奖赏亦不施与，我将自心交付于措嘉（措嘉佛母）。
上师心要之石乃一切珍宝之所依。
于父母双运之腹中，连同环绕之脐。
中央书写父母之种子字（藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）。
于父亲腹部之四脉上，书写父亲之四字种子字。
于其外层环绕处，书写金刚勇士等。
成就之夏姆布（sham bu）令其头朝下。
于母亲，四瓣莲花与前相同，若分别制作，则涂以白色与红色。
于加持融入时，双面相合，于马头明王与金刚亥母之心间。
于面相交合处安放脉轮（cakra）。
以各种加持物缠绕，系以彩线悬于颈间。
息增怀诛等等，随所欲求调整根本咒语之夏姆布。
若修持七日，则成就，一切所欲皆可实现，毫无疑问。
如空行之身与影。
此物无论由谁持有皆能显现。
此空行颅骨之命脉要诀，乃一法成就一切事业之关键。
此空行部多之命脉，如我莲花生。
开启空行之封印后，措嘉与益西措嘉（耶喜措嘉）二者。
于金室之洲记录成文，于边陲门隅之源头。
置于珍宝宝瓶之中，未来具缘之种姓之子。
具有智慧与聪颖，能忆持所闻，仅见闻便可解脱。
着装妖娆而行为粗犷，行事多样而短视。
一切言语皆如玩笑，于应调伏之对象尚未成熟之时。
敬奉彼者之人甚少，若未过三十七岁。
则调伏对象之心要口诀将会降临，因行为不定。
即便一度生信亦多有退转，因此于誓言之中引入解脱之法。
将此教言铭刻于汝心，空行加持并认可。
由具种姓之二三人给予，给予具信心、慷慨、持誓言者。
能保守秘密、实修、具苦行者，将此殊胜之法完整地给予此等弟子。
对于无誓言、贪欲、迷恋典籍者，对此等人应隐藏此教言。
未来无论谁与此具缘者结缘，都将成为被此人所调伏的对象。
无论谁修持此教言，皆与莲花生我心血相融。
愿此教言与一位具缘者相遇！'Samaya! Gya Gya!'

【English Translation】
'Samaya! Kha Tam! Gu Ya! Gya Gya Gya!'
Padmasambhava, an emanation named Ratna (Jewel), extracted this Dharma from the rock where the great Garuda soars.
Clearly transcribed from the yellow scroll, may it be virtuous!
The Secret Accomplishment: Precious Essence of the Guru Stone.
The Secret Accomplishment: Precious Essence of the Guru Stone.
Emaho! Hayagriva and Vajravarahi, are my Yidam deities.
I would not relinquish them even for my life, the four classes of Dakinis are my servants.
I would not give them away even for rewards, I entrust my heart to you, TsoGyal (Yeshe Tsogyal).
The Guru Stone is the support for all precious things.
In the womb of the union of Father and Mother, together with the surrounding navel.
In the center, write the seed syllables (藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) of the Father and Mother.
On the four veins of the Father's abdomen, write the four seed syllables of the Father.
On the outer layer surrounding it, write Vajra heroes and so on.
Turn the accomplishment Sham Bu upside down.
For the Mother, the four petals are the same as before, if making them separately, paint them white and red.
When blessing and merging, join the two faces, between the hearts of Hayagriva and Vajravarahi.
Place the chakra in the middle of the joined faces.
Wrap it with various substances of empowerment, tie it with colored threads and hang it around the neck.
For pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, adjust the Sham Bu of the root mantra according to your desire.
If practiced for seven days, accomplishment will occur, whatever you desire will arise without doubt.
Like the body and shadow of a Dakini.
Whoever holds this will manifest.
This essential point of the Dakini skull, is the key to accomplishing all actions with one method.
This life-thread of the Dakini assembly, like me, Padmasambhava.
After unlocking the Dakini's seal, Tsogyal and Yeshe Tsogyal.
Recorded it in writing in the Golden Chamber Island, at the source of the border Mon.
Placed it in a precious treasure vase, for the future fortunate son of lineage.
Possessing wisdom and intelligence, able to retain what is heard, liberation comes from merely seeing and hearing.
Dressing seductively but acting coarsely, engaging in various behaviors but being short-sighted.
Speaking everything as a joke, until the object to be tamed is ripe.
Few pay homage to them, if not past thirty-seven.
Then the essential instructions for taming will descend, because behavior is uncertain.
Even if faith arises once, there are many relapses, therefore, introduce liberation into the vows.
Engrave this instruction in your heart, the Dakinis bless and recognize.
Give it to two or three of lineage, give to those with faith, generosity, and vows.
Those who can keep secrets, practice diligently, and have asceticism, give this supreme method completely to such disciples.
To those without vows, greedy, and attached to books, hide this instruction from such people.
Whoever is connected to this fortunate one in the future will become an object to be tamed by this person.
Whoever practices this instruction, is mixed with my heart's blood, Padmasambhava.
May this instruction meet with a single fortunate one! 'Samaya! Gya Gya!'

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱ༔ ཤོག་སེར་ངོས་ལ་བྲིས་པ་དགེ །ཌཱ་ཀི་གནད་འབེབ་ཀྱི་བླ་རྡོའི་གནད། རྣལ་འབྱོར་རཏྣ་ངས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་བཏོན་ནོ། །ཨྠྀི་།
༄། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་སྦྲགས་བཞུགས་སོ༔
༈ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་སྦྲགས་བཞུགས་སོ༔ འདི་ནས་ཞལ་གདམས་གསལ་སྒྲོན་བར་ཐེམས་མེད་དོ།། འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨར་གསལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་གྱིས༔ པད་མ་འབྱུང་གནས་འགྲུབ་པར་འདོད་པས༔ སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་འབག་གམ་རྟེན་བཞུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་དང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ དུང་ལ་ཕོ་ཚོས་བསྐུས་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དབུ་ལ་པད་ཞྭ་གསེར་གྱི་སྙན་ཆ་ཅན་
4-25-35a
ཆོས་གོས་དང་ཟབ་བེར་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྐྱེད༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བ་ལ༔ རྒྱན་མེད་པ་གསལ་ལ་འཚེར་བ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་ཞིག་ཉི་མའི་དལ་གྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ༔ དབུས་སུ་འབྲུ་གསུམ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་དཀར་དམར་དུ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ལས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རང་ཉིད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་ནས་སྔགས་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟ་བུར་འཛིན་མེད་དུ་ཐལ་ལེ་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ལས༔ རང་གུ་རུར་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ༔ ཞབས་ཀྱུ་འ་ལ་ཐིམ༔ འ་ཧ་ལ་ཐིམ༔ ཧ་ཟླ་ཚེས་ལ་ཐིམ༔ ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ༔ ཐིག་ལེ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ་ཐིམ་ནས༔ དེའི་ངང་ནས་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆོས་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས༔ རྟག་པའི་མཐའ་
4-25-35b
བསལ༔ དེ་ཡང་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་བཟླས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་སྒྲ་མཐའ་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་རང་ལུགས་སུ་འཇོག་པའི་སྟེང་ནས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླའོ༔ འདི་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་སུས་བརྩོན་པ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་བླ་མ་ལས༔ རྩ་

【现代汉语翻译】
རྒྱ༔ 黄纸上所写是善妙的！空行母心髓之命根上师法，瑜伽士Ratna我从雄鹰大岩取出。愿吉祥！
༄། །生圆双运法在此安住。
༈ 生圆双运法在此安住。此乃无有次第之口诀明灯。不为轮回过患所染之莲花中显现，我向莲花生大师身顶礼！
欲于此生成佛之人，以具足三坛城，欲成就莲花生者，当安坐于舒适之座，于自身前安立邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城体：उड्डियान，梵文罗马拟音：Uḍḍiyāna，汉语字面意思：乌仗那）之身像或所依物，念诵生起次第之咒语：‘嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 班匝萨玛雅匝匝’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोतेंगचल वज्र समय जाः जाः，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 颅鬘力 班匝 三昧耶 匝匝），
由自性清净和空性之中，自身成为莲花生，身色白里透红，如以雄黄涂抹之海螺，一面二臂，头戴莲花帽，具金色耳饰，身着与生起次第共通之法衣和藏袍，如是观想。于其心间，观想与自身相同之智慧勇识，无有装饰，明亮闪耀。于其心间，观想八瓣珍宝心（藏文：ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་），于其中心，观想如豌豆般大小之金刚杵，于金刚杵之中心，观想如芥子般大小之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，位于日轮之上。
于中心三字，八瓣珍宝心之上，观想嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 成就 吽）八字，白色和红色。
如是于明观之状态中，于自身为本尊坛城，显现而无自性之状态中，如空谷回音般无执地念诵咒语：嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 成就 吽）。
如是于明观之状态中，自身明观为咕噜（上师）之身，其心间之金刚杵融入，金刚杵化为光融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融入足下的弯钩，弯钩融入啊（藏文：འ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，啊（藏文：འ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字融入哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字，哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字融入月牙，月牙融入明点，明点融入无生法身，于此状态中，咒语之念诵声应被理解为法性之自然流露，并应恒常念诵。
如是，诸本尊和字依次融入法身，断除常边；于空性之自性未断绝之时，念诵咒语，断除断边；咒语之音声亦应了知为空性，于此之上，安住于未作修饰之心性本然状态，如流水般念诵。
如是精进修持者，一生证得佛果无疑。成就之根本在于上师，根本……

【English Translation】
GYA! What is written on the yellow paper is virtuous! The vital point of the Dakini's heart essence, the Guru practice, was extracted from the Great Garuda Rock by the yogi Ratna. May it be auspicious!
May the Union of Generation and Completion Stages reside here.
May the Union of Generation and Completion Stages reside here. From this point on, there is no gradual path to the Lamp of Clear Instructions. Manifest in the lotus unstained by the faults of samsara, I prostrate to the body of Padmasambhava!
A person who desires to attain Buddhahood in this lifetime, with the three mandalas complete, desiring to accomplish Padmasambhava, should sit on a comfortable seat. In front of oneself, place a statue or representation of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, Sanskrit Devanagari: उड्डियान, Sanskrit Romanization: Uḍḍiyāna, Literal meaning: Uddiyana), and recite the mantra of the generation stage: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal Vajra Samaya Jah Jah' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोतेंगचल वज्र समय जाः जाः, Sanskrit Romanization: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jāḥ jāḥ, Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vajra Samaya Jah Jah),
From the state of Svabhava and emptiness, one's own self becomes Padmasambhava, the color of his body is white with a reddish hue, like a conch shell painted with vermillion. One face, two arms, wearing a lotus hat with golden earrings,
Dressed in Dharma robes and a cloak, similar to the general visualization of the generation stage. In his heart, visualize a wisdom being identical to himself, without ornaments, clear and radiant. In his heart, visualize an eight-petaled jewel heart (Tibetan: ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་), in its center, visualize a vajra the size of a pea. In the center of the vajra, visualize a Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable the size of a mustard seed, in the middle of a sun disc.
In the center are the three syllables, on the eight-petaled jewel heart, visualize the eight syllables Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum), in white and red.
In this state of clarity, with oneself as the mandala of the deity, in a state of appearance without inherent existence, recite the mantra like an echo in a valley, without clinging: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum).
In this state of clarity, the vajra in the heart of oneself, clear as the Guru, dissolves. The vajra dissolves into light and merges into the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable. The Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable dissolves into the hook at the foot. The hook dissolves into the A (Tibetan: འ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) syllable. The A (Tibetan: འ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) syllable dissolves into the Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Literal meaning: Ha) syllable. The Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Literal meaning: Ha) syllable dissolves into the crescent moon. The crescent moon dissolves into the bindu. The bindu dissolves into the unborn Dharmakaya. From this state, the sound of the mantra recitation should be understood as the natural expression of Dharmata, and should be constantly recited.
Thus, as the deities and syllables gradually dissolve into the Dharmakaya, the extreme of permanence is eliminated. As the self-expression of emptiness is unceasing, reciting the mantra eliminates the extreme of nihilism. The sound of the mantra should also be understood as emptiness, and upon this, one should rest in the unaltered, natural state of mind, reciting like the flow of a river.
Whoever strives in this practice will undoubtedly attain Buddhahood in one lifetime. The root of accomplishment is the Lama, the root...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་གསུམ་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་ང་རང་ཉིད༔ དེ་ཕྱིར་སུ་ཞིག་ང་སྒྲུབ་པ༔ ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་ཞལ་སྟོན་ཅིང་༔ ཆོས་འཆད་ལུང་སྟོན་གདམས་པ་སྨྲ༔ དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྨོས་ཅི་དགོས༔ གཙོར་ནི་པད་མ་བདག་སྒྲུབ་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་དོ༔ ང་ལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ སྙིང་ནས་སྙིང་གི་དྭངས་མ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་སྙིང་ལ་ཟུངས༔ དམ་མེད་ལུས་ཀྱི་བུ་ལའང་མ་སྦྱིན་ཅིག༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ། བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་འདི། །སྐལ་ལྡན་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་བཏོན། །དུས་མཐར་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག །
4-25-36a
༄། །ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་གི་སེམས༔ རང་གི་ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ལ༔ ཞལ་དའི་ཐེམས་ཡིག་འདི་བཀོད་བྱ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཆོས་བྱེད་མང་སྟེ་ཆོས་ཤེས་ཉུང་༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་དང་འབྲས་བུ་རྣམས༔ གོལ་མེད་ཤེས་པ་ཉིན་སྐར་ཙམ༔ ངལ་བ་དོན་མེད་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལྟ་བ་ཆད་ལྟའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེན༔ སྒོམ་པ་མཚན་མའི་བློ་སྒོམ་བྱེད༔ སྤྱོད་པ་བསླུ་བྲིད་གཞན་མགོ་བསྐོར༔ འབྲས་བུ་ཐོབ་འདོད་རྒྱང་ཐག་རིང་༔ གདུལ་བྱ་ཟོག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ སྙན་གྲགས་ཐོ་ཅོ་ཅན་གྱིས་སྡུད༔ ཆེ་བ་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱིས་འཛིན༔ དགེ་བཤེས་དམག་དཔོན་བོད་ན་བཟང་༔ འདུ་ལོངས་གཡོ་སྒྱུ་ཅན་ལ་འཕེལ༔ ཡུལ་མགོ་ཐོན་ན་ཆོས་འགོ་ཐོན༔ རྩེ་གཅིག་དགེ་སྦྱོར་བྱེད་མི་ལ༔ ཁྱད་དུ་གསོད་ཅིང་ཁུར་མཁན་མེད༔ དེ་ལྟར་བོད་རྣམས་བདུད་ཀྱིས་གང་༔ ལས་ངན་དེ་འདྲའི་འབྲས་སྨིན་ནས༔ སྙིང་རྗེའི་གནས་གྱུར་བོད་ཁམས་རྣམས༔ སྦྲང་བུ་ཆུ་ལ་འཁོར་མཆོང་བཞིན༔ སྐམ་སར་ཐོན་པ་ཉུང་བའི་ཕྱིར༔ དེ་ཕྱིར་བདེ་བའི་གནས་ཐོབ་པ༔ ཤིན་ཏུ་ཉུང་བས་བརྒྱ་ལམ་འགའ༔ མི་
4-25-36b
རྣམས་བདུད་ཀྱིས་དབང་བསྒྱུར་བས༔ བཟང་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་ཀྱང་༔ མཚན་མར་མི་འཛིན་ལོག་པར་ལྟ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ཆོས་བསྟན་ཀྱང་༔ མི་ཉན་མི་མོས་སླར་ཡང་བརྙས༔ ཚད་མར་སྤྱད་ཀྱང་ཟོག་ཏུ་མཐོང་༔ ད་ལོ་བས་ཀྱང་ད་གཟོད་ཐུ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཕར་ལ་བྲོས༔ བསྟན་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་རིམ་གྱིས་འགྲིབ༔ དམ་ཚིག་རྐུན་ནོར་བཞིན་དུ་བསྐུང་༔ དེ་འདྲའི་དུས་སུ་ཕན་མེད་པས༔ རྩེ་གཅིག་རང་གི་སྙིང་ལ་གདབ༔ རང་རྒྱལ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས༔ གཏན་དུ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་བས༔

【现代汉语翻译】
三身和四种事业，一切都是我自身。
因此，谁修持我，
在梦中或觉醒时都会显现，
讲经说法，预言授教，
任何成就都无需多言。
主要修持莲师我，
过去、现在、未来一切诸佛，
持明者、成就者一切，
显现与存在一切皆是我。
我圆满具足一切，
因此，修持邬金我吧！
将这心髓中的精华，
融入心中，把握心中！
不要给予没有誓言的肉体之子，
愿未来与具缘者相遇！
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无对应梵文，汉语字面意思：去吧去吧去吧）！
唉玛吙（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：अहो，梵文罗马拟音：aho，汉语字面意思：稀有啊）！
这生圆次第的究竟，
具缘名为宝的我，
从雄鹰翱翔之岩取出。
愿于末世引导众生！

口诀精要集
口诀精要集
皈敬逝者心要自心性，
我莲花生如是言：
为我未来追随之弟子，
书写此口诀之门槛。
唉玛！具缘种姓之子，
五百末法之时期，
修法者众知法者稀。
见修行果诸要诀，
无谬通晓如晨星。
徒劳无益真可悲！
见解偏执断见边，
禅修耽著于有相，
行持欺骗惑他人，
欲得果位路遥遥。
教化劣徒以自养，
聚敛名声招摇者，
傲慢自大者居高。
格西（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：善知识）如军阀藏地盛，
聚敛财富增狡诈。
若能上位领政权，
一心修行之人反，
遭人轻贱无人顾。
如是藏地魔所filled，
恶业之果渐成熟，
可悲可悯藏地众，
如蝇扑水旋又沉，
得登陆地实稀少。
是故欲得安乐地，
百中难有几人达。
众人皆被魔操控，
纵以善心施援手，
亦被误解执邪见。
成熟灌顶解脱导，
见修行法虽宣讲，
不听不信反轻蔑。
纵以正量亦视妄，
来年更甚于今年。
佛陀菩萨皆远遁，
教法兴衰渐衰败。
视誓如窃藏之财，
如是之时无助益，
一心专注于自心，
乃是自力救济时。
终究轮回皆是苦！

【English Translation】
The three kayas and four activities, all are myself.
Therefore, whoever practices me,
Will be shown in dreams or in wakefulness,
Teaching Dharma, prophesying instructions,
What need to mention any siddhi?
Mainly practice Padmasambhava myself,
All Buddhas of the past, present, and future,
All Vidyadharas and accomplished ones,
All appearances and existences are myself.
I am completely fulfilled with everything,
Therefore, practice Orgyen myself!
Take this essence of the heart,
Into your heart, grasp it in your heart!
Do not give it to the son of a body without vows,
May we meet a karmically connected one in the future!
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow)!
Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，No corresponding Sanskrit, meaning: Go, go, go)!
Emaho (藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：अहो，梵文罗马拟音：aho，汉语字面意思：Wonderful)!
This ultimate of generation and completion,
I, named Ratna with good fortune,
Extracted from the rock where the great garuda soars.
May it guide beings at the end of time!

Collection of Essential Instructions
Collection of Essential Instructions
I prostrate to the essence of the Sugata, one's own mind,
I, Padmasambhava, like myself,
For my future followers,
Write this threshold of oral instructions.
Ema! Son of a fortunate lineage,
In the final age of five hundred,
Many practice Dharma, few know Dharma.
The views, meditation, conduct, and results,
Knowing without error is like a morning star.
Effort is meaningless, how pitiful!
Views are attached to the side of nihilistic views,
Meditation is meditating on conceptual minds,
Conduct is deceiving and misleading others,
Desiring to obtain results is far away.
Taming is done by base disciples,
Gathering is done by those with fame and noise,
Holding is done by those with great pride.
Geshes (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：spiritual teachers) like warlords are good in Tibet,
Accumulation flourishes for those with deceit and cunning.
If one succeeds in leading the country, one succeeds in leading the Dharma.
For those who practice diligently with one-pointedness,
They are despised and no one cares.
Thus, Tibet is filled with demons,
The result of such bad karma ripens,
The lands of Tibet, which have become objects of compassion,
Are like flies plunging into water,
Few emerge onto dry land.
Therefore, to attain a place of happiness,
Very few out of a hundred achieve it.
People are controlled by demons,
Even if one helps with a good heart,
They do not perceive it as such and view it wrongly.
Even if one teaches the ripening empowerment and liberating instructions,
And the Dharma of view, meditation, and conduct,
They do not listen, do not believe, and despise it again.
Even if one uses it as a standard, they see it as base.
This year is even worse than last year.
The Buddhas and Bodhisattvas flee far away,
The flourishing and decline of the teachings gradually decline.
Vows are hidden like stolen wealth,
At such a time, it is useless,
Focus one-pointedly on your own heart,
It is the time to take self-reliance into practice.
Ultimately, samsara is all suffering!

--------------------------------------------------------------------------------

 གཞན་ལ་གསང་ལ་རང་དོན་སྒྲུབ༔ སྙིང་གཏམ་ཡིན་ནོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གཞན་ཕན་འགོག་པ་མ་ལགས་ཏེ༔ བདུད་ཀྱི་མི་རྣམས་འདུལ་དཀའ་བས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ནང་དགོངས་མི་ཤེས་པར༔ ཕྱི་རོལ་སྤྱོད་པའི་སྐྱོན་བཟུང་ནས༔ སླར་ལ་ལོག་པས་དམ་སེལ་འཇུག༔ དེ་བས་གསང་ཞིག་ང་ཡི་སྲས༔ མགོན་པོའི་མིང་ཅན་དེ་ལ་གཏོད༔ གཞན་ལ་སི་ཏིའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ང་ཡིས་སྙིང་གཏམ་བཙས་སུ་བཞག༔ དང་དུ་ལོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲང་བན་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །ཆུ་བྱི་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ནས་གདན་ཡང་དྲངས། །ཤོག་སེར་གདོང་ལས་བཤུས་པ་ལགས། །དགེའོ།།
4-25-37a
ཤུ་བྷཾ། ཨོ་རྒྱན་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་དམ་བཀྲ་ཤིས་སོ། །མཚོ་རྒྱལ་ཕྱག་དམ་ཤོག་སེར་ལ་མཚལ་གྱི་ཕྱག་དམ་ལེགས་པོར་གདའོ། །དེ་ལུགས་སུ་སྙིང་ལགས་སོ།་བཀའ་རྒྱའོ། །
༄། །ཡང་གཏེར་སྙིང་གི་དུམ་བུ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡང་གཏེར་སྙིང་གི་དུམ་བུ་བཞུགས་སོ༔ ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པ་དོན་གྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུ་འདི༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཀོད༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་སྲོག་ཡིན་པས༔ ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ལྟ་བ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་བར༔ ཕྲ་མོའི་དགེ་བ་ཆུད་མ་གསན༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་འདི་དག༔ བློ་ལས་འདས་པའི་ས་ཐོབ་བར༔ དགེ་བཅུའི་ལས་ལ་ཡེངས་མེད་སྒྲུབས༔ ཡི་དམ་ལྷ་རུ་བརྟན་ཐོབ་ཀྱང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་པོ་བརྟན་པར་བྱ༔ གཉིས་འཛིན་བློ་དང་མ་བྲལ་བར༔ མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་སྤང་བར་བྱ༔ བརྟན་པ་ནང་ནས་མ་ཐོབ་བར༔ ཆོས་དང་གྲུབ་མཐའི་ཁ་མི་བཟུང་༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་བྲལ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཡི་སེལ་མ་གཞུག༔ སྒོམ་པ་གང་ཤར་ཐུག་འཕྲད་ལ༔ བཟང་ངན་རྟོག་པའི་བློ་མི་མཐུད༔ སྤྱོད་པ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ལ༔ སྤང་
4-25-37b
བླང་གཉིས་ཀྱི་བྱ་མི་བཏང་༔ འབྲས་བུ་རང་གནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔ རེ་དོགས་གཉིས་ཀྱི་ཇག་མི་གཞུག༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ས་གཞི་ལ༔ བྱ་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ལྟོར་མི་གཞུག༔ སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་རྒྱལ་ལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ཡི་སྲིན་མི་འཁྲུངས༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཆར་པ་ལ༔ སྐྱི་སེར་ལྷག་པའི་མདའ་མི་རྒྱབ༔ གངས་ལྟོངས་འགྲིམ་པའི་སེང་ཆེན་ལ༔ གདུག་པའི་གཅན་གཟན་ལྔ་དང་བྲལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་ཀྱིས་ཚད་མི་བཟུང་༔ སྣང་གཟུགས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ རང་རྒྱུད་རྟོག་པའི་ལྷ་དང་བྲལ༔ རང་བཞིན་ཡེ་ནས་མཆོད་སྤྲིན་ལ༔ ཡིད་ཚོད་འབྱོར་ལྡན་ཚད་མི་བཟུང་༔ ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་འཆར་སྒོ་ལ༔ དབང་ལྷའི་སེམས་ཐག་རང་ལ་བཅད༔ གོང་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བུ༔ འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་སངས་རྒ

【现代汉语翻译】
对他人保密而成就自身利益，这是肺腑之言，具种姓之子啊！
并非为了阻碍利他，而是因为恶魔之人难以调伏。
在你尚未了解我的内心意图时，抓住外在行为的过失，反而会适得其反，破坏誓言。
因此，我的孩子，务必保密，将此事托付给名为‘怙主’（保护者）之人。
对他人施加封印（Siddhi，成就）！
我将肺腑之言作为遗嘱留下，愿你欣然接受，具种姓之子啊！
愿你与有缘之人相遇！
萨玛雅（Samaya，誓言）！卡汤（khatam，完成）！嘉嘉嘉（gya gya gya，完成，完成，完成）！
我，名为流浪僧人Ratna（宝）之人，在水鼠年猴月的初十，从鸟王琼（khyung）处迎请了法座，这是从黄色纸张上抄录下来的，吉祥！
 शुभं（shubham，吉祥）！邬金（乌仗那，莲花生大师的净土）的教令印章吉祥！
措嘉（措嘉佛母）的印章，黄色纸张上有红色的印章，非常完美！
如是，这是肺腑之言，是教令！
又是伏藏心髓之片段。
又是伏藏心髓之片段！
རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（gya gya gya，完成，完成，完成）！
顶礼于无有聚散之法身！
我，莲花生，为了未来有缘者，将此口诀心髓之片段，因其甚深而单独取出。
此乃具业缘者之命脉，有智慧者应修持。
在见解尚未显现之前，不要轻视细微的善行。
在尚未获得超越心智之境界前，对于显现与存在的诸法，应毫不懈怠地修持十善业。
即使对本尊生起坚定不移的信心，也要稳固生起次第和圆满次第。
在尚未脱离二取执着之心时，应舍弃名相之分别念。
在尚未从内在获得稳固之前，不要妄加评判佛法和宗派。
对于离边的大见解，不要注入分别念的杂质。
对于生起的任何禅修体验，不要以好坏之念去分别。
在如幻的行持中，不要放弃取舍。
对于自生任运的果，不要植入希望与恐惧的盗贼。
在如意成就的土地上，不要让狗、猪、乌鸦三种动物挨饿。
对于药王南嘉（rnam rgyal，尊胜佛母），不要产生二十一种邪魔。
对于如意成就的雨水，不要射出冰雹、霜冻的箭矢。
对于行走于雪山的雄狮，应远离五种恶毒的猛兽。
在显现与存在的诸神宫殿中，不要用心去衡量坛城。
在显现之神的坛城中，应远离自续分别之神。
对于自性本具的供云，不要以意识去衡量丰盛。
在一切缘起显现之门中，应将自心系于自在天。
如上修持之子，即使处于轮回之中，亦能迅速成佛。

【English Translation】
Keep it secret from others and accomplish your own benefit, this is a heartfelt word, son of lineage!
It is not to prevent benefiting others, but because the demon people are difficult to subdue.
Before you understand my inner intention, grasping the faults of external behavior will backfire and break the vows.
Therefore, my child, be sure to keep it secret, entrust this matter to the one named 'Protector'.
Impose the seal of Siddhi (accomplishment) on others!
I leave this heartfelt word as a testament, may you accept it with joy, son of lineage!
May you meet with a karmically connected person!
Samaya (vow)! Khatam (completed)! Gya Gya Gya (completed, completed, completed)!
I, the one named wandering monk Ratna (Jewel), on the tenth day of the Monkey month of the Water Rat year, invited the throne from the Garuda, this was copied from a yellow paper, auspicious!
Shubham (auspicious)! The command seal of Orgyen (莲花生大师的净土) is auspicious!
The seal of TsoGyal (措嘉佛母), there is a red seal on the yellow paper, very perfect!
Thus, this is a heartfelt word, it is a command!
Again, a fragment of the treasure heart essence.
Again, a fragment of the treasure heart essence!
རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(gya gya gya, completed, completed, completed)!
Homage to the Dharmakaya (法身) that is without gathering and scattering!
I, Padmasambhava (莲花生), for the sake of future fortunate ones, have separately extracted this fragment of the heart essence of oral instructions because it is very profound.
This is the lifeblood of those with karmic connections, those with wisdom should practice it.
Before realization has manifested, do not despise subtle virtuous deeds.
Before attaining a state beyond the mind, for the phenomena of appearance and existence, practice the ten virtuous actions without懈怠.
Even if you have unwavering faith in the Yidam (本尊), stabilize both the generation stage and the completion stage.
Before separating from the mind of dualistic grasping, abandon the conceptual thoughts of characteristics.
Before gaining stability from within, do not rashly judge the Dharma and sects.
For the great view that is free from bias, do not inject the impurities of conceptual mind.
For whatever meditation experiences arise, do not connect with thoughts of good or bad.
In the illusory conduct, do not abandon acceptance and rejection.
For the spontaneously accomplished fruit, do not plant the thieves of hope and fear.
On the ground of wish-fulfilling accomplishment, do not let the three animals of dogs, pigs, and crows go hungry.
For the king of medicine, Namgyal (尊胜佛母), do not generate twenty-one demons.
For the rain of wish-fulfilling accomplishment, do not shoot arrows of hail and frost.
For the great lion walking on the snow mountain, be separated from the five poisonous beasts.
In the divine palace of appearance and existence, do not measure the mandala with the mind.
In the mandala of the appearing deity, be separated from the deity of self-continuum conceptualization.
For the naturally inherent cloud of offerings, do not measure abundance with the mind.
In the door of all interdependent arising, bind your mind to the Lord of Power.
Son, who practices as above, even if dwelling in samsara (轮回), will quickly attain Buddhahood.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་དངོས༔ ཡིད་དཔྱོད་ཁ་ལྟའི་སྒྲོག་གིས་བཅིངས༔ བག་ཉལ་ཞི་གནས་འདམ་དུ་ཚུད༔ འདོད་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྲི་མོན་འདུ༔ རེ་དོགས་བྱིས་པ་ཆུད་མང་བཞིས༔ འདི་དོན་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཁོལ༔ སྙིང་ཚིག་ཡིན་ནོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྟ་ལོག་མུན་ཐུམ་གོ་གནས་ཚོ༔ མི་ཚེར་འབུང་ཡང་ལམ་ཆོད་མེད༔ གནད་དུ་སྣུན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་སུས་ལེན་པ༔ གོལ་མེད་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་གྲོལ༔ གོལ་ས་ཆོད་དུས་
4-25-38a
ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཡང་གཏེར་ཤོག་ཅིག་གབ་པའི་ཆོས༔ སྐལ་ལྡན་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཅིང་༔ སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པའི་བཙས་སུ་བཞག༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ལ་གཏད༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྤོབས་པ་ཅན༔ བཙས་སུ་བཞག་གོ་གཉེར་དུ་གཏད༔ དུས་མཐར་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྭ།རྒྱ།ཐྱ།༔ ཨེ་མ་ཡང་གཏེར་མཐར་ཐུག་བརྡ་ཡི་ཆོས། །སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣའི་མཚན་ཅན་གྱིས། བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་བཏོན། །དུས་མཐར་འགྲོ་བ་ཀུན་འདྲེན་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
༄། །ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཆིམས་ཕུ་དགེའུའི་ཐོག་དྲངས་པའི༔ སྒྲུབ་གནས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དུ༔ སྒྲུབ་པའི་རྐང་བཙུགས་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ སྒྲུབ་པ་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་གྱིས༔ བདུད་བཞི་རྣམ་གྲོལ་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན༔ ཉམས་དང་དགེ་སྦྱོར་ངང་གིས་འཕེལ༔ མཐོང་དང་ཐོས་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ ཚེ་གཅིག་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་དང་༔ གནས་ཆེན་འདི་དག་སུས་བགྲོད་པ༔ འབྲས་བུ་མཉམ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དུས་གསུམ་
4-25-38b
རྒྱལ་བའི་བཀའ་མི་འགྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་གསུང་བདེན་གྱིས༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ དེ་ལྟར་དོན་ཆེན་ལས་ལ་འབོད༔ དོན་མེད་བྱ་བ་རྒྱབ་ཏུ་དོར༔ པདྨ་ང་ལ་ཉན་སྲིད་ན༔ ང་ཡིས་ཐུགས་རྗེས་ཟིན་པ་ཡིན༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བུ་ཤིའི་མ་བཞིན་ང་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་ཐོབ༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་བརྩོན་པར་བྱོས༔ ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་འདི༔ དུས་ངན་ལྔ་ཡི་བར་ཚིགས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་སྐྲ་ཡི་ལྭ་བ་ཅན༔ ངེས་མེད་པོ་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ སྐལ་ལྡན་འགའ་བཟུང་མ་གཏོགས་པ༔ དེ་ལ་མོས་བྱེད་ཤིན་ཏུ་ཉུང་༔ འོན་ཀྱང་ང་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ གཞན་སྣང་ངང་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར༔ མཚན་ལྡན་རིག་མའི་བཅུད་ཀྱང་བསྡུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལ་ནི་བརྩོན་པར་བྱ༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དེས་ཀྱང་མ་འོངས་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ གཏེར་དུ་སྦེད་པའི་སྨོན་ལམ་འཚལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །ཞལ་གདམས་མཐོང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཞལ་གདམས་མཐོང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འདུད༔ མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་

【现代汉语翻译】
被习气束缚，
心识被概念的枷锁紧紧捆绑；
沉睡于寂止的泥潭中；
欲望二元的陷阱深陷其中；
希望与恐惧如孩童般嬉戏无度；
这些道理要用于调伏自心；
这些话语发自肺腑，具缘者啊！
邪见的黑暗笼罩，难以自拔；
一生忙碌也无法解脱；
务必深思熟虑，具缘者啊！
谁能如此修行？
必能毫无错谬地从轮回与寂灭的边际中解脱；
一旦认清了错误的根源，
就务必倍加珍惜！
这又是一份隐藏的教法；
留给有缘追随我的人，
作为结缘的种子；
我，益西措嘉（Ye-shes mtsho-rgyal，智慧海，莲师的明妃），将此交付于你；
愿具足智慧与勇气的人，
接受此交付，妥善保管；
愿此教法在末法时代利益众生！
萨玛雅（samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（gya gya gya）！
梭（sva，愿吉祥）！嘉（gya，印）！提雅（thya，固定）！
唉玛（E ma，稀有）！这是最究竟的伏藏，是具有象征意义的教法。
愿以化身 宝生（Ratna，梵文，珍宝）之名者，
从嘉鸟雄钦扎（Bya rgyal khyung chen brag）取出此伏藏。
愿此教法在末法时代引导一切众生！
愿吉祥炽盛，二利任运成就！
口诀精要
口诀精要
我，莲花生（Padma-sambhava，莲花生），
在钦浦（Chims-phu）等
一百零八处修行圣地中，
树立起修行的旗帜；
未来追随我的人们啊，
务必在这些修行圣地中精进修行；
愿你们能从四魔（bdud bzhi）中解脱，圆满成就；
愿你们的证悟和善行自然增长；
愿你们仅凭见闻就能获得成就；
一生专注于禅修，
谁能游历这些圣地？
其所获之果无需多言；
三世诸佛的教诲永不改变；
以邬金（Uddiyana，乌仗那，莲师的出生地）莲花生（Padma，莲花）的真实语，
未来追随我的人们啊，
务必致力于这件大事；
将无意义的行为抛诸脑后；
如果有人听从我的教诲，
我将以慈悲心摄受他们；
在任何时间、任何情况下，
像母亲思念孩子一样思念我，
以虔诚的信心祈祷；
努力准备食子（gtor）和会供（tshogs）；
这份口诀精要，
将在五浊恶世的间隙中，
被一位身披头发编织的衣服的瑜伽士，
一位行踪不定的游方者所发现；
除了少数有缘者之外，
很少有人会信仰他；
然而，由于我的加持，
他人的负面显现将自然调伏；
他还将汇集具相明妃的精华；
并努力修持长寿法；
愿他能与一位具缘者相遇；
愿他也能为了未来的利益，
发愿将此法藏起来。
萨玛雅（samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（gya gya gya）！
口诀见即解脱
口诀见即解脱
顶礼圆满三身（sku gsum）之根本三宝（rtsa ba gsum）！
无尽的化身

【English Translation】
Bound by habits,
The mind is tightly bound by the shackles of concepts;
Sleeping in the mire of quiescence;
Deeply trapped in the dualistic trap of desire;
Hope and fear play like reckless children;
These principles should be used to tame one's own mind;
These words come from the heart, O fortunate one!
The darkness of wrong views envelops, making it difficult to escape;
A lifetime of busyness cannot bring liberation;
Be sure to contemplate deeply, O fortunate one!
Who can practice in this way?
One will surely be liberated from the edges of samsara and nirvana without error;
Once the root of error is recognized,
It must be cherished all the more!
This is another hidden teaching;
Left for those who are destined to follow me,
As a seed of connection;
I, Yeshe Tsogyal (Ye-shes mtsho-rgyal, Ocean of Wisdom, Consort of Padmasambhava), entrust this to you;
May those who possess wisdom and courage,
Accept this entrustment and safeguard it well;
May this teaching benefit all beings in the degenerate age!
Samaya (samaya, vow)!
Gya Gya Gya (gya gya gya)!
Sva (sva, may there be auspiciousness)! Gya (gya, seal)! Thya (thya, fixed)!
Ema (E ma, rare)! This is the most ultimate treasure, a teaching with symbolic meaning.
May the one named Emanation Ratna (Ratna, Sanskrit, Jewel),
Extract this treasure from Bya Gyal Khyung Chen Drag.
May this teaching guide all beings in the degenerate age!
May auspiciousness blaze forth, and may the two benefits be spontaneously accomplished!
Essential Instructions
Essential Instructions
I, Padmasambhava (Padma-sambhava, Lotus Born),
In Chimpu (Chims-phu) and other
One hundred and eight places of practice,
Erected the banner of practice;
Future followers of mine,
Be sure to practice diligently in these sacred places of practice;
May you be liberated from the four maras (bdud bzhi) and accomplish perfection;
May your realization and virtuous deeds naturally increase;
May you gain accomplishment merely by seeing and hearing;
Spending one's life focused on meditation,
Who can travel to these sacred places?
The fruit obtained needs no further mention;
The teachings of the Buddhas of the three times never change;
By the true words of Padmasambhava (Padma, Lotus) of Uddiyana (Uddiyana, birthplace of Padmasambhava),
Future followers of mine,
Be sure to dedicate yourselves to this great task;
Cast aside meaningless actions;
If someone listens to my teachings,
I will embrace them with compassion;
At any time, in any circumstance,
Remember me like a mother remembering her child,
Pray with fervent faith;
Diligently prepare tormas (gtor) and tsok (tshogs) offerings;
This essential instruction,
In the interval of the five degenerate ages,
Will be discovered by a yogi wearing clothes woven from hair,
A wandering mendicant of uncertain whereabouts;
Apart from a few fortunate ones,
Few will have faith in him;
However, due to my blessing,
The negative appearances of others will be naturally subdued;
He will also gather the essence of a qualified consort;
And strive to practice longevity methods;
May he meet with a fortunate one;
May he also, for the sake of future benefit,
Make the aspiration to conceal this treasure.
Samaya (samaya, vow)!
Gya Gya Gya (gya gya gya)!
Liberation Through Seeing Instructions
Liberation Through Seeing Instructions
Homage to the Three Roots (rtsa ba gsum), complete in the Three Bodies (sku gsum)!
The infinite emanations

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་འདྲ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་བརྡོལ་བཅུད་ཕྱུངས་ཏེ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་དཀར་ཆག་ཡི་གེར་བཏབ༔ མན་ངག་ཡིག་
4-25-39a
ཚོགས་མི་གཙོ་ཟབ་ཁྱད་གཙོ༔ དུས་མཐར་ཐུག་པས་གདུལ་བྱ་མོས་བྱེད་ཉུང་༔ སྤྲོས་བཅས་མང་ན་ཚེ་ཡི་མཐའ་ལ་ཐུག༔ སྒྲུབ་ལམ་རིང་ན་རྣལ་འབྱོར་བློས་མི་འཁྱོང་༔ ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་དེར༔ འཕྲད་ཆོག་མཐོང་གྲོལ་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྙིང་༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་ཡིག་ཚོགས་ཉུང་བསྡུས་ནས༔ ཟབ་དོན་གབ་ཕྱིར་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ རྒྱ་གསུམ་བཏབ་ནས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་བསྟིམ༔ མྱོུ་འུ་སྱ་བྱ་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཙུ་བུ་ཞུག༔ སྤྱོད་པ་ངེས་མེད་རབ་འབྱམས་བློ་གྲོས་ཅན༔ ཆུ་ཁམས་དོན་ཐུ།ཐྭམྲ། དམྲ།དྷ།གྱ།མོས་གུས་ཅན༔ ང་ཡི་སྨོན་བཙན་འདི་དང་ཁྱོད་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གྷུ ཨ་སིང་༔ བརྡ་ཐིམ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་གང་ཞིག་ལྟ་སྒོམ་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ༔ གྲུབ་མཐའི་རྩ་བ་ལྟ་བ་ཡིན་པས༔ འདི་མ་གོལ་ཞིང་ཕུག་ཆོད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ལྟ་བ་ཕྱོགས་ཅན་དང་རིས་ཅན་དུ་བཟུང་ནས་དོན་གནད་དུ་མ་ཆུད་པར་ཁ་ལྟར་འབྱམས་པས༔ མི་ཚེར་བསྒོམས་ཀྱང་དོན་མེད་དུ་སོང་བས༔ འདིར་གོལ་མེད་གནད་ཀྱི་མེ་ལོང་སྟོན་ཏེ༔ ལྟ་བ་ཞེས་པ་ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ༔ རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ ཡིད་མཚན་མས་
4-25-39b
མཚོན་བྱ་དང་མཚོན་བྱེད་མེད་ཅིང་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ༔ ཡེ་གདོད་མ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན་ཞིང་༔ དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་རྩོལ་བས་ལྟ་བའམ༔ བསྒོམས་པས་ལྷག་ཏུ་གྲོལ་རྒྱུ་མེད་པས༔ གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རེ་བས་མ་བཅིངས༔ དོགས་པར་མ་ལྷུང་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར༔ རང་ངོ་རང་གིས་རིག་ཅིང་དེ་ལས་མི་འགྱུར་བ་ནི་ལྟ་བ་ལ་གདིང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ལུས་རྒྱ་ནམ་གྲོལ་རིག་པ་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ལས་ལ་བཟང་ངན་མེད་པས་སྡིག་ཅན་ཡིན་ཡང་ཚེ་གཅིག་གིས་གྲོལ་ལོ༔ ལྟ་བ་སྟོང་ཉིད་མཐའ་བྲལ་དུ་མ་རྟོགས་ན༔ བསྐལ་པར་བསྒོམས་ཀྱང་མྱང་འདས་ཀྱིས་ལམ་ཐོབ་མི་སྲིད་དེ༔ འདི་ལྟར་རྟོགས་ན་བྱ་རྩོལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པས༔ ཆོས་ལ་བྱ་རྒྱུ་མེད་པས་སངས་རྒྱས་དངོས་ཞེས་བྱའོ༔ དེ་ཡང་གནས་ལུགས་དེའི་སྟེང་ན་འཇོག་པ་ནི་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ འགའ་ཞིག་གིས་སྒོམ་ཡང་བློས་སྒོམ་ཕྱང་ཆད་དང་རིས་ཅན་དུ་སྒོམ་ན་གོལ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་གོལ་མེད་དུ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ན༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་དེ་མཚན་མའི་རྟོག་པ་མ་ཞུགས་པར༔ ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ཐུག་ཕྲད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཅོས་བསླད་དང་བྲལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཁོང་ཀློད་དེ༔ ཡེངས་པའང་ངང་གིས་མེད་པར་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཡིད་

【现代汉语翻译】
如我莲花生（Padmasambhava）般，开启三根本（Root Guru, Yidam, and Dharma Protector）之宝藏，倾注精华，为未来众生著此目录。
此乃口诀之汇集，精要且殊胜。然末法时期，具信弟子稀少。若著述繁多，则寿命将至尽头；若修行之路漫长，瑜伽士则心生退却。于此短寿多病之五浊末世，
能得遇此法，见即解脱，此乃我邬金（莲花生）之心髓！以极少之文字，成办极大之利益，然为隐藏深奥之义，故不广为传播。以三印封之，藏于雄鹰栖息之巨岩中。
མྱོུ་འུ་སྱ་བྱ་ལུ་（音译），你应于ཙུ་བུ་ཞུག（音译）处修行。行为不羁，智慧广大，具足水之本性，通达真谛。ཐུ།ཐྭམྲ། དམྲ།དྷ།གྱ།（种子字）具足虔诚之心。
愿你与我此殊胜之愿相遇！萨玛雅（Samaya，誓言）！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印）！卡汤（khatam，完成）！གྷུ ཨ་སིང་（种子字）！手印融入！哦！具缘之人，于观修之时，
宗派之根本在于见地。故通达且确立此见至关重要。若瑜伽士之见地偏颇、有所局限，未能领会要义，仅流于表面，则终其一生修行亦无意义。故在此展示无谬之要义明镜：
所谓见地，乃是证悟法性（Dharmata）实相，远离生、住、灭三者。证悟无有边际、毫无偏颇之空性，
心识不以概念分别能指与所指，自性本自清净，本初即已任运成就。为证悟此，纵然努力亦无法增进见地，纵然修习亦无法获得解脱。
故不应以希求束缚自性，不应落入疑惑，不应有所偏颇。自以本觉了知自性，且永不改变，此即为获得见地之确信。身如虚空般解脱，觉性融入法性之中。
如是证悟，则业无善恶之分，故纵为罪人亦可于一生中获得解脱。若未能证悟无有边际之空性见地，
纵经无数劫修行亦无法获得涅槃之道。如是证悟，则了知一切行为皆无自性。因于法中无所作为，故是为真佛。
安住于此实相之中，即是修习。然若有人以分别念修习，或以偏颇之心修习，则为谬误。当如何无谬地修习呢？
放松身心，不涉入概念之分别。于当下之觉性中，不加任何改造与伪饰，放松觉性。
于此状态中，散乱亦自然消失，安住于觉性本然之状态。

【English Translation】
Like myself, Padmasambhava, I have opened the treasury of the Three Roots (Root Guru, Yidam, and Dharma Protector), extracted the essence, and written this catalog for the benefit of future beings.
This is a collection of instructions, essential and extraordinary. However, in the degenerate age, faithful disciples are few. If the writings are extensive, life will come to an end; if the path of practice is long, the yogi will lose heart. In this short-lived, disease-ridden, degenerate age of five hundred,
may one encounter this teaching, seeing it brings liberation, this is the heart essence of me, Orgyen (Padmasambhava)! With minimal effort and great benefit, the words are few and concise, but to conceal the profound meaning, it is not widely disseminated. Sealed with three seals, it is placed in the great rock where the garuda dwells.
Myou Ou Sya Bya Lu (transliteration), you should practice at Tsubu Zhuk (transliteration). Unconventional in conduct, vast in wisdom, possessing the nature of water, understanding the true meaning. ཐུ།ཐྭམྲ། དམྲ།དྷ།གྱ།(Tibetan seed syllables) Possessing devotion.
May you encounter this powerful aspiration of mine! Samaya (vow)! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (seal)! Khatam (finished)! གྷུ ཨ་སིང་ (Tibetan seed syllables)! The mudra dissolves! Oh! Fortunate one, during the time of contemplation and practice,
the root of a tradition lies in its view. Therefore, it is crucial to understand and establish this view. If a yogi's view is biased or limited, failing to grasp the essential meaning and merely following the surface, then even a lifetime of practice will be meaningless. Therefore, here is shown the unerring mirror of essential meaning:
The so-called view is the realization of the nature of reality (Dharmata), free from arising, abiding, and ceasing. Realizing the emptiness that is without limit or bias,
the mind does not conceptually distinguish between the signifier and the signified, its nature is inherently pure, spontaneously accomplished from the beginning. To realize this, even effort cannot improve the view, even practice cannot bring liberation.
Therefore, one should not bind oneself with hope in the nature of reality, one should not fall into doubt, one should not be biased. Knowing one's own nature through one's own awareness, and never changing from that, this is called gaining certainty in the view. The body is liberated like space, awareness merges into the nature of reality.
Having realized this, there is no good or bad in actions, so even a sinner can attain liberation in one lifetime. If one does not realize the view of emptiness that is free from extremes,
even practicing for countless eons will not lead to the path of Nirvana. Having realized this, one understands that all actions are without inherent existence. Because there is nothing to do in the Dharma, one is called a true Buddha.
Abiding in this reality is called practice. However, if someone practices with conceptual thoughts, or with a biased mind, it is a mistake. How then to practice without error?
Relax the body and mind, without engaging in conceptual thoughts. In the present awareness, without adding any modification or artifice, relax the awareness.
In this state, distraction naturally disappears, abiding in the natural state of awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

དཔྱོད་བཅོས་བསླད་མེད་པར་རང་དྭངས་སུ་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས༔ འགྱུ་
4-25-40a
བྱེད་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཤར་ཡང་ཞེན་མེད་ལྷུག་པ་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ༔ གར་ཤར་ཐུག་ཕྲད་ཡིད་དཔྱོད་བློ་འདས༔ དེའི་ངང་ན་ཡང་འགྱུ་རྟོག་གི་རྗེས་ཕྱིར་ཡང་མི་འབྲང་༔ ཆེད་དུ་འགེགས་ཀྱང་མི་འགེགས༔ བཀག་ཀྱང་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལ་མི་ཁེགས་པས་མ་བཅོས་རང་ལུགས་སུ་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ༔ དོན་ལ་ལུས་ཡན་པ༔ སེམས་འཛིན་མེད༔ ངག་བརྗོད་བཟླས་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློ་དང་བྲལ་བ༔ ཧུར་རེ་ཡེར་རེ་ཧྲིག་གེ་ངར་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ༔ བྱིང་རྨུགས་འཕྲོ་རྒོད་ལ་སོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མི་ལྷུང་བར་བྱ་སྟེ༔ ཞི་གནས་ལྟེང་པོས་ངར་མེད་རྟོག་པ་འོག་འགྱུས་སུ་མི་གཞུག༔ བློས་འཛིན་བཅས་ཀྱི་བློ་བསྒོམ་ཡང་སྤང་༔ ཕྱང་ཆད་དང་ཧད་པོར་ཡང་མི་བཏང་སྟེ༔ རིག་པ་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་སེང་ངེ་ཡེ་རེ་བྱས་ལ་སྙེམས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་གང་སྐྱེས་དེ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་གཞི་མེད་རྟེན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ནི་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་ལས་ཟབ་པ་ཨོ་རྒྱན་དངོས་དང་མཇལ་ཡང་གུད་དུ་བསྟན་རྒྱུ་མེད་པས༔ མ་འོངས་ངའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ རྒྱུད་ལ་ཁོལ་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་གོང་མ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི༔ སྤྱོད་ལམ་དུ་སྤྱོད་ཀྱང་ཞེན་འཁྲིས་ཆགས་སྡང་སྤྱད་རྒྱུ་སྤྱད་ལོ་གཉིས་འཛིན༔ བཅོས་བསླད་གཡོ་སྒྱུ་བཟང་འདོད་བྱ་བྱ་པོ་བྱེད་བྱེད་པོ་དེ་
4-25-40b
རྣམས་ནི་འཛིན་སྤྱོད་བློས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་གོལ་ས་ཡིན་པས༔ འདིར་མ་གོལ་བར་བྱེད་ན༔ སྤྱོད་པ་བཅོས་བསླད་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ༔ ཕྱིའི་སྤྱོད་པ་དམིགས་མེད་ངང་ནས་ཆོས་སྤྱོད་དང་གཞན་ཕན་ལ་བརྩོན་པ༔ ནང་གི་སྤྱོད་པ་གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་བ༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་སྤྱོད་ཀྱང་བདེ་སྡུག་རོ་སྙོམས་པའོ༔ གསང་བའི་སྤྱོད་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་རྟགས་ཐོན་པ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བ༔ ཐབས་ལ་དཔའ་མ་ཞུམ་པ༔ གཙང་དམེའི་རྟོག་པ་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བ༔ ཉམས་མྱོང་དགའ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པ༔ རོལ་པའི་ཆགས་ལམ་ལ་རྟགས་ཐོན་པའོ༔ འབྲས་བུ་ནི་ལྟ་བའི་དུས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་དབྲི་གང་ཡང་མེད་པ་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་རང་གི་ངོ་བོ་རང་གིས་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་སྤང་ཐོབ་མེད་པ་སྐུ་གསུམ་རང་གནས་སུ་ཐོབ་པའོ༔ ཨེ་མ་མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ གདམས་པའི་གཏེར་ཁ་མང་སྦས་ཀྱང་༔ རྒྱུད་ཚིག་དགོངས་པའི་དོན་གབ་སྟེ༔ འདི་ཉིད་ང་ཡི་ལྟོ་ཕྱུངས་ནས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བ་བློས་མ་ཐེང་༔ མ་འོངས་ལས་ལྡན་རྣམས་དང་འཕྲད༔ རང་གཞན་འགྲོ་ཕན་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཾཐ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག

【现代汉语翻译】
仅仅是将觉知置于自然清澈的状态，不要人为地改造或扭曲。即使生起任何游移的念头，也不要执着，让它们自然放松、解脱，不要试图抓住它们。无论什么显现，都要超越思维和概念。在这种状态中，不要追随念头，也不要刻意阻止它们。即使试图阻止，也无法阻止。即使阻止，也无法阻止空性的自发力量，所以只需安住于未被改造的自然状态。要点是：身体放松，心无所执，言语远离重复诵念的执着。要充满活力、清醒和警觉，不要陷入昏沉、迟钝或散乱的状态。在寂止的状态中，不要让念头在无力中沉没。放弃用概念来修饰的禅修，也不要让自己变得迟钝或茫然。让觉知在任何显现的状态中，保持清醒和警觉，不要人为地改造或扭曲。无论生起什么自负的念头，都像雪花落入大海一样，在无根无基的状态中消融。这被称为禅修。即使与莲花生大士（Guru Rinpoche）本人相遇，也没有比这更深的教导了。未来我的追随者们，让这些教导在你们的相续中成熟，并加以实践！
如上所述，在修持前行和正行时，后得的行持应该是：即使在行持中，也不要执着、贪恋、嗔恨，不要陷入二元对立的观念，不要虚伪、狡诈，不要追求美名，不要做作。所有这些都是执着和概念性的行为，是行持中的错误。为了避免这些错误，行持应该没有矫饰和造作。外在的行持应该在无所缘的状态中，致力于佛法和利益他人。内在的行持应该远离二元对立，在自然放松的状态中，平等地对待快乐和痛苦。秘密的行持是：在密宗的道路上获得证悟的征兆，能够驾驭脉、气、明点，无畏于方便，当下解脱清净和不净的念头，体验四喜，并在嬉戏的欲望之路上获得证悟的征兆。果是：在见地中获得自在，没有任何增减，从而证悟自性。这就是获得无须断除和证得的果，在自性中获得三身。唉玛！未来的有缘者们，即使我隐藏了许多教法的宝藏，用隐晦的语言和深奥的含义来表达，这些都是我从内心深处涌现的，极其深奥和奇妙的法。我将这些交付给益西措嘉（Yeshe Tsogyal）。现在传播这些教法还为时过早，未来它们将与有缘者相遇，利益自他。萨玛雅！印！印！印！康！由化身仁增·果德旺布（Tulku Ratna Lingpa）在琼钦扎（Khyungchen Drak）写下。

【English Translation】
It is simply to leave awareness in its natural, clear state, without artificially modifying or distorting it. Even if any wandering thoughts arise, do not cling to them; let them relax and dissolve naturally, without trying to grasp them. Whatever arises, transcend thought and concept. In this state, do not follow after thoughts, nor deliberately try to stop them. Even if you try to stop them, you cannot. Even if you stop them, you cannot obstruct the spontaneous power of emptiness, so simply rest in the unmodified, natural state. The point is: relax the body, let the mind be without grasping, and let speech be free from the clinging of repetitive recitation. Be full of energy, clarity, and alertness, without falling into dullness, torpor, or distraction. In the state of quiescence, do not let thoughts sink into powerlessness. Abandon meditation that is adorned with concepts, and do not let yourself become dull or blank. Let awareness remain clear and alert in whatever state arises, without artificially modifying or distorting it. Whatever conceited thoughts arise, let them dissolve in a rootless, baseless state, like snowflakes falling into the ocean. This is called meditation. Even if you were to meet Guru Rinpoche himself, there would be no deeper teaching than this. In the future, my followers, let these teachings ripen in your being and put them into practice!
As mentioned above, when practicing the preliminary and main practices, the conduct of the post-meditation should be: even in conduct, do not cling, be attached, or hate; do not fall into dualistic notions; do not be hypocritical or deceitful; do not seek fame; do not be artificial. All of these are clinging and conceptual behaviors, which are errors in conduct. In order to avoid these errors, conduct should be without artifice or fabrication. Outward conduct should be dedicated to Dharma and benefiting others in a state of non-fixation. Inward conduct should be free from dualistic clinging, and in a naturally relaxed state, treat pleasure and pain equally. Secret conduct is: to have signs of realization on the path of tantra, to be able to master the channels, winds, and bindus, to be fearless in means, to liberate pure and impure thoughts in the moment, to experience the four joys, and to have signs of realization on the path of playful desire. The fruit is: to gain freedom in the view, without any addition or subtraction, thereby realizing one's own nature. This is the attainment of the fruit that needs neither to be abandoned nor attained, the attainment of the three kayas in their own nature. Ema! Future fortunate ones, even though I have hidden many treasures of teachings, expressed in obscure language and profound meanings, these are what have sprung forth from the depths of my heart, extremely profound and wonderful teachings. I entrust these to Yeshe Tsogyal. It is too early to spread these teachings now; in the future, they will meet with fortunate ones and benefit self and others. Samaya! Seal! Seal! Seal! Kham! Written by the incarnation Ratna Lingpa at Khungchen Drak.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །
༄། །ཞལ་གདམས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཞལ་གདམས་གསལ་
4-25-41a
བའི་སྒྲོན་མ་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་བར་མར་སྤྲེལ་ཟླ་ལ་ཚོགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པའི་དུས་སུ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ ཁྱེད་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་རིག་འཛིན་ཇོ་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་སྙིང་གཏམ་ཞིག་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག༔ དེ་ལ་བསྐལ་པ་འདི་ཡང་ལོ་རེ་བཞིན་གྱི་ཇེ་ལོད་ལ་འགྲོ༔ མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུ་འགོང་པོ་ཞུགས་པ་ལས་ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད༔ དེ་ལྟར་བྱས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་རྣམས་ཐུགས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་རི་རབ་ལ་གཟིགས༔ དེའི་དབང་གིས་འགྲོ་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ཐན་ཞོད་ཁོད་མི་སྙོམས་གཡུལ་འཁྲུགས་མང་དུ་འབྱུང་༔ མཐར་ཆོས་བྱེད་ཀྱང་ནམ་ལངས་ཀྱི་སྐར་མ་ལྟར་འགྲོ་བས་དེའི་དུས་སུ་ངའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཆོས་བཀའ་མ་དང་སྔ་འགྱུར་རྣམས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་མཆན་འགྲེལ་དང་རང་བཟོས་བསླད༔ བཀའ་བརྒྱུད་ཆོས་སྡེ་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་གི་སེལ་ཞུགས་པས་བྱིན་རླབས་ཉམས༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མ་དགྱེས་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བཏང་༔ དེའི་དུས་སུ་ངའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་རྣམས་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་ཐོན་པར་འགྱུར་བས༔ དེ་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་པ་དམ་སེལ་མ་ཞུགས་པས་བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ༔ དྲེགས་པ་ཅན་
4-25-41b
རྣམས་ལ་བདག་པོ་བཅོལ་བས་རྟོག་གེ་བ་གཞན་གྱིས་འདོན་དུ་མེད༔ མ་ཆད༔ མ་ལྷག༔ མ་གབ༔ མ་བཅོས༔ མ་འདྲེས༔ མ་བསྣན༔ མ་འཁྲུགས་པ་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་དུ་གཏད་པའི་གདམས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས༔ ཆོས་དྲེད་ཅན་ཕྱོགས་རིས་ཅན་དང་ཁ་འཛིན་ཅན་གྱི་ཁ་ལ་མ་ཉན་པར༔ པདྨའི་ཟབ་གཏེར་རྣམས་ལ་ཉམས་ལེན་གྱིས་ཤིག༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཉམས༔ ཟབ་པའི་གནད་ལ་སོགས་པ་རྣམས༔ བཀའ་ལུང་གདམས་པ་བསྲེས་བསྲེས་པ་གཞན་རྣམས་དང་རང་གི་རྒྱུད་ཐོག་ཏུ་ཁོལ་ལ་ཁྱད་པར་རྣམས་མྱོང་བས་གྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅིའི་ཕྱིར་ཟབ་ཅེ་ན༔ མན་ངག་ལ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ་ཡིན་ནོ༔ སྤྱིར་དོན་མ་ནོར་བའི་ཆོས་རང་གཞུང་ལྟར་སྤྱོད༔ རང་གང་མོས་དེ་འབྲེལ་ཆེ་བས་དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་གཅིག་པུར་གྱིས་ཤིག༔ དྲེད་པོ་ཁ་ཆོས་མཁན་ལ་མ་ཉན་པར་གདམས་ངག་མྱོང་བས་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག༔ བླ་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་གསུང་ལྟར་བསྒྲུབ༔ སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྙེན་གནས་དགེ་བ་སྦྱིན་བཏང་ལ་སོགས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞབས་ཐོག་ཏུ་ཅི་འགྲོ་གྱིས་ཤིག༔ དགེ་བསྙེན༔ དགེ་ཚུལ༔ དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོ་ཐར་པ་འདུལ་བ་ལས་ཅི་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན༔ བསྲུང་སྡོམ་བསླབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མིག་འབྲས་
4-25-42a
ལས་གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ སྒོམ་ཆ

【现代汉语翻译】
从莲花生大士处迎请。
《口诀明灯》
《口诀明灯》
顶礼邬金仁波切（莲花生大士尊称）！在桑耶寺（西藏第一座寺庙）主殿中央，猴年猴月举行百零八荟供之时，莲花生大士说道：‘你们这些荟供的施主、大臣、持明者、女瑜伽士们，请听我说一句衷心之语。’
‘如今这个时代，一年比一年衰败。人们心中住进了邪魔，做出各种各样的恶行。如此一来，世间护法神们会以愤怒的姿态注视着须弥山（世界的中心）。由于他们的影响，众生寿命短促，旱涝不均，战争频发。最终，修法之人也如黎明前的星辰般消逝。在那样的时代，请听我的这些话语。’
‘显宗经论和旧译密咒，大多被注释和自创所掺杂。噶举（藏传佛教四大教派之一）等教派的寺院，由于破损誓言，加持力衰退。护法空行母们不悦，对修行制造障碍。在那样的时代，我的伏藏法将由伏藏师们依次取出。这些法未被破损誓言所染污，加持力如空行母的呼吸般新鲜。’
‘因为对具傲慢者委以重任，所以其他分别念者无法取出。没有删减，没有增加，没有隐藏，没有修改，没有掺杂，没有添加，没有混淆，这些都是交付于持明者的口诀。不要听信那些虚伪、偏执和争论不休之人的话语，要修持莲师的甚深伏藏。’
‘修行的验相、加持的体验、甚深的要诀等等，要将经、论、口诀融合在一起，与其他人以及自己的传承进行比较，通过体验来成就。’
‘为何说甚深呢？因为口诀未被法主空行母的呼吸所消散。总的来说，要按照自己的宗派修持不违背正见的法。选择自己最喜欢的，与之缘分最深的，一心一意地修持。不要听信虚伪的说法者，要通过体验口诀来成就。’
‘要按照具足五种圆满的上师的教导来修持。普通人等也要尽力进行会供、行善、布施等，尽力供养三宝。’
‘比丘、沙弥、居士等，也要如律藏所说，像爱护眼睛一样守护各自的戒律和学处。’
禅修者……

【English Translation】
Received from Guru Rinpoche (Padmasambhava).
'The Lamp of Clear Instructions'
'The Lamp of Clear Instructions'
Homage to Orgyen Rinpoche (another name for Padmasambhava)! At the time of the one hundred and eight great assemblies held in the central chamber of Samye (the first monastery in Tibet) during the monkey month of the monkey year, the Master (Padmasambhava) said: 'Listen, all of you assembled here—patrons, ministers, vidyadharas (knowledge holders), and yoginis—I have something important to tell you.'
'This era is declining year by year. Evil spirits have entered people's hearts, causing them to engage in all sorts of wrongdoings. As a result, the worldly protectors, in their wrath, gaze upon Mount Meru (the center of the world). Due to this, beings will have short lives, experience uneven rainfall and droughts, and frequent wars. Eventually, even those who practice Dharma will vanish like the morning star. In such times, listen to these words of mine.'
'Most of the sutras and tantras of the early translations have been corrupted by commentaries and self-created additions. The monasteries of the Kagyu (one of the four major schools of Tibetan Buddhism) and other lineages have lost their blessings due to broken samayas (vows). The oath-bound dakinis (female spirits) are displeased and create obstacles for practitioners. In such times, my hidden treasures will be revealed in succession by treasure revealers.'
'These treasures are free from the defilement of broken samayas, and their blessings are as fresh as the breath of the dakinis. Because the arrogant are entrusted with responsibility, others with discursive minds cannot extract them. Without subtraction, without addition, without concealment, without alteration, without adulteration, without supplementation, without confusion—these are instructions entrusted to the hands of the Buddha himself. Do not listen to the words of those who are hypocritical, biased, or argumentative, but practice the profound treasures of Padma (Padmasambhava).'
'The signs of accomplishment, the experiences of blessings, the profound key points, and so on—integrate the sutras, tantras, and instructions, compare them with others and with your own lineage, and achieve realization through experience.'
'Why are they profound? Because the oral instructions have not been dissipated by the breath of the Dharma-protecting dakinis. In general, practice the Dharma that does not contradict the correct view according to your own tradition. Choose what you like best and have the strongest connection with, and practice it with single-minded devotion. Do not listen to hypocritical speakers, but achieve accomplishment through experiencing the oral instructions.'
'Practice according to the teachings of a guru who possesses the five perfections. Ordinary individuals and others should also perform ganachakras (feast gatherings), virtuous deeds, generosity, and so on, and offer whatever they can to the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha).'
'Monks, novices, and lay practitioners should protect their respective vows and precepts, as described in the Vinaya (monastic discipline), as dearly as their own eyes.'
Meditators...

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་སྤྲོས་གཅོད་རྣམས་གོལ་མེད་དུ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རང་ལ་ཚང་བར་གྱིས་ཤིག༔ གོ་རྫུན་དང་༔ རྟོགས་རྫུན་དང་༔ བླུན་སྒོམ་དང་༔ ཚུལ་འཆོས་དང་༔ བཟང་རྫུ་ལ་མི་ཚེ་མ་བསྐྱལ་ཅིག༔ ཁྱད་པར་དུ་སྔགས་པ་ཁ་ཅིག་ཀྱང་༔ ངའི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དོན་མི་ཤེས་ཤིང་༔ ཡི་དམ་ཀྱི་གྲངས་བསྙེན་དྲོད་ཐོབ་གཅིག་ཀྱང་མི་བསྐྱལ་བར༔ ཁྱི་ཕག་གི་སྤྱོད་པས་བསྟན་པའི་རྐང་འདྲེན༔ མི་ཟས་ཀྱི་འབོད་ལུང་༔ དམྱལ་བའི་ལས་མཁན༔ བདུད་ཀྱི་གཡབ་མོ༔ ངའི་རྐང་འདྲེན་པ་རྣམས༔ འདོད་ཁའི་ཕ་འབབ་ལ་འཕྲི་ནས་གཞུང་རེར་ཁ་བཤད་དང་༔ བཟའ་བཏུང་རེ་བཟའ་ནས༔ མི་ཟས་ཁ་ཚོ་ལ་འབོད་པ་རྣམས་ངའི་ཆོས་ལ་ཁ་གཡར་ནས༔ འགྲོ་ས་ངན་སོང་ལས་མེད་པ་མང་དུ་འབྱུང་ངེས་པས་གཞིག་པ་ཐོང་ལ་སྒྲུབ་བཟླས་རྣམས་སྣ་རེ་སྐྱོལ་བར་གྱིས་ཤིག༔ ངའི་ལུགས་ཡིན་ན་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་མ་བཤད་དོ༔ ང་ལ་ཉན་ཅིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྣམས༔ བརྒྱུད་པ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ༔ གང་ཟག་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་གཏུགས་ཤིག༔ དང་པོ་གསང་སྔགས་ལག་ལེན་ཀྱི་ཆེ་བར་གྱིས་ཤིག༔ བར་དུ་གཞུང་
4-25-42b
མཆན་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ལ་བྱན་ཚུད་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་རྗེས་བསྙེན་པ་གྲངས་རྟགས་ཐེམས་པ་རེ་སྐྱོལ་ཅིག༔ མཐར་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལ་གཟེར་ཐེབས་དྲོད་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་པདྨའི་ཆོས་ལུགས་མིན་ཀྱང་རུང་ཡུན་དུ་བསྡད་ཀྱང་ཞལ་ད་དེ་ལས་མེད༔ ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ལ་དེ་ལྟར་ཞོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བརྗེད་པར་ཕངས་པ་བླ་མའི་གསུང་ངག་ལ༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་ལ་ཕན་དགོངས་ནས༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཟིན་རིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ རི་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་གཏེར་གནས་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཆེན་པོ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པས་གདན་དྲངས་པའི་གཏེར་མ་ལགས་སོ། །
༄། །རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ བཀའ་སྲུང་རྡོར་ལེགས་ཀྱི་ལས་མཐའ་རེག་གཅོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་བཞུགས་སོ༔
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ བཀའ་སྲུང་རྡོར་ལེགས་ཀྱི་ལས་མཐའ་རེག་གཅོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ དྲེགས་ཅན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ གཏེར་བདག་ཕྱི་ཡི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ བྲག་བཙན་ནང་གི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ རྡོར་ལེགས་གསང་བའི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ 
4-25-43a
རྣལ་འབྱོར་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡི༔ རེག་ཆོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ སྦས་ནས་བག་ཡོད་སྤྱོད་གཅིག་བུ༔ འདི་ལ་གཉིས་ཏེ་བསད་པ་དང་

【现代汉语翻译】
修行者们，也要将断除障碍、增益功德、止息戏论这三者，毫无错谬地在具足传承的上师处圆满获得！不要将一生虚耗在虚假的见解、虚假的证悟、愚痴的修行、伪善的行为和虚假的善良上！尤其是一些修行密法的人，他们自称是我的传承，却不了解生起次第和圆满次第的意义，甚至连本尊的数量、念诵的数量、暖相的证得都没有完成，却以狗和猪的行为玷污佛法，以供养死人的食物为生，成为地狱的工匠，魔鬼的帮凶！这些玷污我传承的人，贪图世俗的享乐，以花言巧语欺骗他人，为了满足口腹之欲，以死人食物为生，他们假借我的名义，最终只能堕入恶道。因此，要抛弃他们，努力修行和念诵！如果说是我的传承，就不会有堕入恶道的法！听从我并追随我的人，应当依止具有传承加持和证悟的人！首先，要重视密法实修的殊胜之处！其次，要精通经论及其注释！然后，完成本尊念诵的数量，获得验相！最后，要使三摩地稳固，获得暖相！如果这样做，即使不是莲师的法门，也能长久住世，除此之外别无他法！将供养、供品和眷属铭记于心！’
如是宣说。唉玛吙！
不忍遗忘的上师口诀，为了利益未来追随的众生，措嘉我将其记录成文。愿它能与未来的有缘人相遇！
萨玛雅！嘉嘉嘉！阿底！
此乃莲花生大士于雄鹰盘旋的圣山宝藏处，由化身大士掘藏师Ra-tna gling-pa（宝生洲）取出之伏藏法。
三根本果位引导文，金刚善（多吉列巴）护法的诛法，触断毒刃。
三根本果位引导文，金刚善（多吉列巴）护法的诛法，触断毒刃。
嘉嘉嘉！我莲花生，役使凶猛的八部鬼神，委任傲慢者为护法，委任地神为外护，委任岩神为内护，委任金刚善（多吉列巴）为秘密护法。为了守护佛法，为了降伏修行者的怨敌，此乃具誓金刚善（多吉列巴）的触断毒刃。秘密珍藏，谨慎修持。此法有两种作用：诛杀。

【English Translation】
Practitioners, you must also flawlessly obtain the elimination of obstacles, the enhancement of merit, and the cessation of elaboration, all complete in a lama who possesses the three lineages! Do not waste your life on false views, false realizations, foolish practice, hypocritical behavior, and false goodness! In particular, some practitioners of mantra, claiming to be of my tradition, do not understand the meaning of generation and completion stages, and without even completing the number of deities, recitations, or obtaining warmth signs, they defile the teachings with the behavior of dogs and pigs, live on offerings of dead people's food, become artisans of hell, and accomplices of demons! These who defile my tradition, indulging in worldly pleasures, deceive others with sweet words, and live on dead people's food to satisfy their appetites, they borrow my name and will surely fall into evil destinies. Therefore, abandon them and strive to practice and recite! If it is my tradition, there is no teaching that leads to evil destinies! Those who listen to me and follow me should rely on those who possess the blessings of the lineage and those who possess realization!
First, value the greatness of secret mantra practice! Second, become proficient in the scriptures and their commentaries! Then, complete the number of deity recitations and obtain signs! Finally, stabilize the three samadhis and obtain warmth signs! If you do this, even if it is not Padmasambhava's dharma, you can remain for a long time, and there is no other way! Keep the offerings, offerings, and retinue in mind!'
Thus he spoke. Emaho!
Reluctant to forget the guru's oral instructions, for the benefit of future followers, I, Tsogyal, wrote them down. May it meet with a fortunate one in the future!
Samaya! Gya Gya Gya! Ati!
This is a treasure teaching retrieved by the emanation great treasure revealer Ratna Lingpa from the treasure place of the great mountain where the garuda soars.
From the Quintessential Instructions on the Three Roots and Their Fruits: The Concluding Activities of the Oath-Bound Dorje Lekpa, 'The Razor of Poison That Cuts Through Contact'.
From the Quintessential Instructions on the Three Roots and Their Fruits: The Concluding Activities of the Oath-Bound Dorje Lekpa, 'The Razor of Poison That Cuts Through Contact'.
Gya Gya Gya! I, Padmasambhava, employed the fierce Eight Classes of Spirits as servants, appointed the arrogant ones as protectors of the command, appointed the lords of treasure as outer protectors, appointed the rock spirits as inner protectors, and appointed Dorje Lekpa as secret protector. For the sake of protecting the Buddha's teachings and for the sake of subduing the enemies of the yogis, this is the oath-bound Dorje Lekpa's 'Razor of Poison That Cuts Through Contact'. Keep it hidden and practice with mindfulness. This has two functions: killing.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གནད་ལ་དབབ་པ་གཉིས་སོ༔ གནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན་དབེན་པའི་སར༔ གཏོར་མ་བཙན་བཤོས་ལྔ༔ ར་ལུག་བྱ་ཁྱི་སྨན་ལེབ༔ སྤྱན་གཟིགས་ཐ་མ་སྐྱུ་གུས་བསྐོར་ཏེ༔ ར་རྒྱ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ནང་རོལ་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྙིང་ཚིལ་གྱི་དུ་བ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ བྲུབ་ཁུང་གཅིག་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ར་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ ལིང་ག་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བྱས་ལ༔ བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་མཇུག་ལོག་ལ་གཞུག༔ ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་ཐུན་རྫས་གང་ཡང་རུང་བ་རྟ་ཁྲག་མི་ཁྲག་ར་ཁྲག་གསུམ་ལ་སྦོལ་ཏེ༔ སྔགས་འདིས་ཞག་བདུན་བྲབ་བོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་ཛ༔ ཏྲི་དུ་རུ་ཧྲིང་དུ་རུ་ཧར་ཏིང་ཛ་ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་ཤཾ་ཡ་ཛ༔ བཛྲ་ཏྲི་ན་སཱ་དྷུ་ཁ་ཐུཾ་ཏྲི་ཛ༔ བཛྲ་ཀཱ་ལཀྵ་དུན་ཏྲི་ཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿརཱ་ཛ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲིག་ཛ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཆེ་གེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླའོ༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ གོང་ནོན་ཟབ་བོ༔ སྒྲ་འོད་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ འཁུ་འཕྲིག་མེད་པར་བྱའོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་དུས་རྟ་མགྲིན་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བྱས་ལ༔ 
4-25-43b
མནའ་དག་གི་ཐ་མ་དམ་ཚིག་བསྲེ༔ ལས་ལ་བཅོལ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་འབུལ༔ འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ ཀྱཻ༔ ཕ་ནི་བདུད་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ དམ་ཅན་མགར་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཐུ་རྩལ་ཅན་དུ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ གསང་མཚན་བཛྲ་སཱ་དྷུར་བཏགས༔ དམ་ཚིག་དགོངས་ལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མཐུ་རྩལ་ཅན་དུ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མཚན་ནས་འབོད་དོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམུ་བདུད་བཙན་སོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ད་ཚུར་བྱོན༔ མགར་བ་ནག་པོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམུ་བཙན་རོལ་པ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ལྕགས་སྤྱང་ནག་པོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ར་ཤ་ར་ཁྲག་ར་སྙིང་དང་༔ ར་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ཡི༔ གསུར་དང་རྫས་ཀྱིས་ཁྱོད་མཆོད་དོ༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ནི༔ ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཅིག༔ དགྲ་བོ་དོ་ནུབ་གཉིད་ལོག་ཚེ༔ ནམ་གྱི་ཕར་ཕྱེད་ཚུར་ཕྱེད་ལ༔ བླ་རྐུན་ཇག་པ་ལས་ལ་ཆོས༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་དེད་ལ་ཤོག༔ སྲོག་དང་བླ་རྩ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་ཕོས་ལ་ཤོག༔ ལྟས་ངན་སྣ་དགུ་དགྲ་ལ་ཐོངས་ལ་
4-25-44a
ཤོག༔ ཁྲག་སྐྱུགས་རྦབ་གྲིར་སོད་ལ་ཤོག༔ གླང་ཐབས་རྦད་གྲིར་སོད་ལ་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཀའ་མ་བཅག༔ གཞན་མའི་ངག་ལ་མ་ཉན་ཅིག༔ རྡོལ་ཚིག་སྨྲ་ལ་མ་གསན་ཅིག༔ ཇི་སྙེད་རྫས་རྣམས་མ་ལེན་ཅིག༔ སྔོན་གྱི་ཨོ་རྒྱན་བཀའ་མ་བཅག༔

【现代汉语翻译】
༔ 要点二：在具有神变力的寂静之处，供奉五份朵玛（torma，食子，一种供品），包括羊、绵羊、鸟、狗和药片。用杜鹃花环绕祭品，献上五种羊肉和血，不间断地燃烧心油。挖一个洞，用各种毒药和羊血涂抹。制作一个阴茎形状的小雕像，头尾颠倒地放入洞中。将芥末粉等任何有毒物质与马血、人血和羊血混合，念诵此咒七天：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 资达 吽 吽 匝 匝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व दुष्टान् चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，摧毁一切邪恶之心的种子字)，亚玛ra匝 萨玛亚 匝 (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：यम राज समय जः，梵文罗马拟音：yama rāca samaya jaḥ，阎魔法王，誓言，降临)，扎 惹叉 卡 门 扎 (藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：त्रक रक्ष ख मुन त्रि जः，梵文罗马拟音：traka rakṣa kha mun tri jaḥ，切断，罗刹，吃，摧毁，降临)，赤 杜如 吽 杜如 哈尔定 匝 秀拉 惹赤 祥 亚 匝 (藏文：ཏྲི་དུ་རུ་ཧྲིང་དུ་རུ་ཧར་ཏིང་ཛ་ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་ཤཾ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：त्रि दु रु ह्रीं दु रु हर तिं ज शु ल र त्रि शं य जः，梵文罗马拟音：tri du ru hrīṃ du ru hara tiṃ ja śu la ra tri śaṃ ya jaḥ，三，迅速，愤怒，迅速，夺取，降临)，班杂 赤那 萨度 卡 吞 扎 (藏文：བཛྲ་ཏྲི་ན་སཱ་དྷུ་ཁ་ཐུཾ་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：वज्र त्रि न साधु ख थुं त्रि जः，梵文罗马拟音：vajra tri na sādhu kha thuṃ tri jaḥ，金刚，三，善，吃，摧毁，降临)，班杂 嘎拉 啦叉 顿 扎 纳嘎ra匝 普 匝 ra匝 惹叉 ra呼拉 赤 匝 (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ལཀྵ་དུན་ཏྲི་ཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿརཱ་ཛ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲིག་ཛ༔，梵文天城体：वज्र कालक्ष दुन त्रि जः नाग राज फु जः राज रक्ष राहु ल त्रिग जः，梵文罗马拟音：vajra kālakṣa duna tri jaḥ nāga rāja phu jaḥ rāja rakṣa rāhu la trig jaḥ，金刚，黑，摧毁，降临，龙王，供养，降临，国王，罗刹，罗睺罗，降临)，班杂 萨度 萨玛亚 ra匝 扎 切给 夏 仲 呼尔 吞 匝 玛拉亚 帕 (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཆེ་གེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：वज्र साधु समय राज त्रि ज छे गे श त्रुं हुर थुं ज मारय र्बद，梵文罗马拟音：vajra sādhu samaya rāja tri ja che ge śa truṃ hura thuṃ ja māraya rbada，金刚，善，誓言，国王，降临，摧毁，消灭)。要猛烈地念诵。
将自己观想为马头明王（Hayagriva，佛教护法神），这是压制的关键。无论出现什么声音或神变，都不要迷惑。在神变期间，念诵一百万遍马头明王的祈祷文，
发誓保守秘密，不要违背誓言。将工作委托给他们，并念诵根本咒语的结尾：班杂 萨度 伊当 哲那 巴林达 卡嘿 (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：वज्र साधु इदं गृह्ण बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：vajra sādhu idaṃ gṛhṇa balinta khā hi，金刚，善，接受此供品，享用)。这样祈请：‘嘿！父亲是魔，母亲是龙，持誓的铁匠，具有神通力。上师金刚手（Vajrapani，佛教护法神）赐予你力量和能力，秘密的名字是金刚萨度。谨记誓言，现在就来！莲花生大师（Padmasambhava，藏传佛教的创始人）任命你为教法的守护者，赐予你力量和能力。我呼唤你的名字，现在就来！带着魔、赞等眷属，时机已到，现在就来！金刚莱巴（Vajra Legpa，护法神），现在就来！黑铁匠，现在就来！魔赞若巴（Demu Tsen Rolpa，护法神），现在就来！黑铁狼，现在就来！三百六十位，现在就来！我用羊肉、羊血、羊心，以及羊的五种精华来供养你。我将憎恨我的敌人的邪魔交给你，迅速消灭他们！不要拖延到年月。当敌人今晚入睡时，在午夜时分，盗取灵魂的盗贼，为事业而行。追赶敌人的游荡的灵魂！切断生命和命脉！让心血洒满大地！将九种恶兆降临到敌人身上！
让他们吐血而死！让他们被雷劈死！不要违背瑜伽士我的命令！不要听从其他人的话！不要听信虚假的言语！不要拿走任何东西！不要违背昔日莲花生大师的命令！’

【English Translation】
༔ The second key point: In a secluded place with miraculous power, offer five tormas (sacrificial cakes), including sheep, mutton, birds, dogs, and medicine pills. Surround the offerings with rhododendrons, and offer five kinds of mutton and blood, continuously burning heart oil. Dig a hole and smear it with various poisons and sheep's blood. Make a small statue in the shape of a lingam (phallus), and place it head down in the hole. Mix mustard powder and any poisonous substances with horse blood, human blood, and sheep's blood, and recite this mantra for seven days: OM VAJRA SARVA DUṢṬĀN CITTA HRĪṂ HRĪṂ JAḤ JAḤ (Seed syllable to destroy the minds of all evil ones), YAMA RĀCA SAMAYA JAḤ (Yamaraja, oath, come), TRAK RAKṢA KHA MUN TRI JAḤ (Cut, Rakshasa, eat, destroy, come), TRI DU RU HRĪṂ DU RU HARA TIṂ JA ŚU LA RA TRI ŚAṂ YA JAḤ (Three, swift, wrathful, swift, seize, come), VAJRA TRI NA SĀDHU KHA THUṂ TRI JAḤ (Vajra, three, good, eat, destroy, come), VAJRA KĀLAKṢA DUNA TRI JAḤ NĀGA RĀJA PHU JAḤ RĀJA RAKṢA RĀHU LA TRIG JAḤ (Vajra, black, destroy, come, Naga King, offering, come, King, Rakshasa, Rahula, come), VAJRA SĀDHU SAMAYA RĀJA TRI JA CHE GE ŚA TRUṂ HURA THUṂ JA MĀRAYA RBADA (Vajra, good, oath, King, come, destroy, annihilate). Recite fiercely.
Visualize yourself as Hayagriva (a wrathful deity), which is the key to suppression. Whatever sounds or miracles occur, do not be confused. During the miracles, recite the Hayagriva prayer one hundred thousand times,
Swear to keep the secret and do not break the oath. Entrust the work to them and recite the end of the root mantra: VAJRA SĀDHU IDAṂ GṚHṆA BALINTA KHĀ HI (Vajra, good, accept this offering, enjoy). Urge them thus: 'Hey! The father is a demon, the mother is a Naga, the oath-bound blacksmith, with miraculous powers. Guru Vajrapani (a Buddhist protector deity) has empowered you with strength and ability, and the secret name is Vajra Sadhu. Remember the oath and come now! Guru Padmasambhava (founder of Tibetan Buddhism) has appointed you as the protector of the Dharma, and empowered you with strength and ability. I call your name, come now! With the retinue of demons, Tsen, etc., the time has come, come now! Vajra Legpa (a protector deity), come now! Black blacksmith, come now! Demu Tsen Rolpa (a protector deity), come now! Black iron wolf, come now! Three hundred and sixty, come now! I offer you sheep meat, sheep blood, sheep heart, and the five essences of sheep. I entrust the demons who hate me to you, quickly destroy them! Do not delay until months and years. When the enemy sleeps tonight, at midnight, thieves who steal the soul, act for the cause. Chase after the wandering soul of the enemy! Cut off life and lifeline! Let the heart's blood spill on the ground! Send nine bad omens to the enemy!
Let them die vomiting blood! Let them be struck by lightning! Do not break the command of the yogi me! Do not listen to the words of others! Do not listen to false words! Do not take any substances! Do not break the command of Guru Padmasambhava of the past!'

--------------------------------------------------------------------------------

 དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་ཁོངས༔ དེ་རིང་ས་གཞི་དམག་གིས་ཁོངས༔ ལོངས་སྤྱོད་དགྲ་ཡི་ཤ་ལ་གྱིས༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེ་སྡང་གི་ང་རོས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ༔ གསོད་ན་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ལིངྒ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ༔ དབང་པོ་ཉམས་སུ་འཇུག་ན་ལིངྒ་སྡིག་པ་ཅན་བཙན་གྱི་འགྱུ་སྲང་ངམ༔ ཆུ་མིག་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ནམ༔ ལྷ་ཁང་རྙིང་པའི་ཐེམ་འོག་ཏུ་སྦའོ༔ ཆེ་གའི་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ༔ ཉམས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཏྲིག་ཛ་མོད་ལ་ཁྲག་ཤག་རྦད༔ ཅེས་གཏད་དོ༔ རེག་ཆོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་མཚོན་དུ་བཀོད༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ བསྟན་པའི་དོན་དུ་བག་ཡོད་བཅས༔ སྤེལ་ཐབས་མེད་དོ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རེག་ཆོད་དུག་གི་སྦུ་གྲི་འདི། ཁོ་བོ་རཏྣ་གླིང་པ་ཡི། 
4-25-44b
བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིན། །མ་སྤེལ་བཀའ་རྒྱ་དམ་དུ་གྱིས། །སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས་བྲག་བཙན་སྲོག་གི་ཅོག་བརྡུང་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བྲག་བཙན་ནང་གི་སྲུང་མར་བཀོད༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མི་གཅིག་པོ་ཡི་རྒྱབ་རྟེན་ཡིན༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་སྟེར་སྲིད་དམ༔ མང་དུ་སྤེལ་ན་བདུད་དུ་འགྱུར༔ ངན་སྔགས་བརྒྱ་དང་སྟོང་ཚོགས་ཀྱང་༔ འདི་ནི་ཅོག་རྡུང་ལས་ཀུན་བྱེད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལ་སྲོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གཉིས༔ གདུག་པའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་འདོད་ན༔ གཡའ་རི་གངས་རི་དབེན་པའི་སར༔ སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་ཟངས་གཞོང་ནང་༔ ར་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་བཤོས་བུ་བཤམ༔ ཐ་མར་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར༔ ཤིང་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བྲིས༔ གཏོར་མའི་ནང་དུ་སྤྱི་ཚུགས་གཞུག༔ ལས་ཁུང་གཅིག་ཏུ་ལིངྒ་གཞུག༔ ཡུངས་ཀར་སྔགས་ལ་མིང་རུས་བྲབ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་འབོད༔ བ་རི་བ་རི་གིང་ཀ་ར་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་བཾ་བཾ༔ ཞག་གསུམ་བྲབས་པས་སྒྲ་འོད་འོང་༔ དེ་ནས་རྦད་བསད་ལས་བྱའོ༔ ཁྲག་སྐྱུགས་ནད་དུ་གསོད་འདོད་ན༔ ཙ་མུན་རག་མུན་ཐུཾ་ས་
4-25-45a
དུ་རག༔ མཚོན་གྱིས་གསོད་ན༔ རད་སྦྱི་གྷན་དྷ་རི་ས་རུ་ཤིག༔ སྦོས་གྲིར་གསོད་ན༔ ཕུད་ཆོད་ཕུད་ཆོད༔ རུག་དུམ་བུ་ཡར་གཏོར་ཤིག༔ ཞག་གསུམ་སོ་སོའི་ནད་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ ཞེ་སྡང་བསྐྱེད་ལ་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་ག་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་ངང་དཀར་རྣ་སྔོན་བཅིབས༔ འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས༔ མྱུར་དུ་རྒྱུག་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ གཡས་པས་དར་དཀ

【现代汉语翻译】
如果誓言破损，将会堕落。因此，不要违背誓言！连同三百六十眷属，今天天空被旗帜覆盖，今天大地被军队覆盖，享用变成敌人的肉！班杂 萨度 卡让 卡嘿！以愤怒的吼声猛烈催促！如果想杀，就用毒药击打，并在林伽（Lingam）上进行火供。如果想使感官衰弱，就将林伽（Lingam）藏在罪恶之人的阴道里，或者藏在恶龙的水泉里，或者藏在旧寺庙的门槛下。将权势交给您，使其衰败！纳嘎 德扎 莫拉，用血击打！这样嘱托！这把断绝联系的毒刃，被用作守护瑜伽士的武器。没有比这更深的了！为了佛法的缘故，要谨慎！没有传播的方法，铭刻在心中！萨玛雅！卡唐！手印融入！嘉嘉嘉！封印！隐藏封印！深奥封印！这把断绝联系的毒刃，是我，热那林巴（Ratna Lingpa）的，守护佛法的武器。不要传播，严守封印！这是化身热那林巴（Ratna Lingpa）从雄钦扎（Khyungchen Drak）迎请的。三根本果位的意义指导中，扎赞（Braktsan）生命的敲击。
像我莲花生（Padmasambhava）一样，将扎赞（Braktsan）用作内在的守护者。后世有缘分的种姓之子，是唯一之人的后盾。可以交给心爱的儿子吗？如果大量传播，就会变成魔鬼。即使有一百种、一千种恶咒，这个敲击也能完成一切。愿与有缘之人相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！这有生命和神通两种。如果想切断恶毒的命脉，就在寂静的崖石山或雪山上，在一方肘高的台子上，在铜盆里，摆设用羊血装饰的朵玛（Torma）。最后用七个钩子环绕，在木头上写上敌人的名字和血统，将替身放入朵玛（Torma）中，将林伽（Lingam）放入一个孔中，在芥子中写上咒语和名字血统，用这个生命的精华呼唤：巴日 巴日 根嘎日 匝匝，某某的肉，旺 旺！击打三天，就会出现声音和光芒，然后进行击打和杀戮。如果想杀死吐血的疾病，就用匝门 拉门 吞 萨度日嘎（Tsamun Ramun Thum Sadurga）。如果用武器杀死，就用热杰 根达日 萨日西格（Radje Gandhari Sarushig）。如果用毒刀杀死，就断绝 断绝！将鲁 顿布 亚日 托西格（Rug Dumbu Yari Torshig）！三天分别用疾病和血毒击打。生起愤怒并催促：吽！天神的善友，勇猛的力量！身上披着白色的丝绸，梳着发髻，骑着白色的天鹅，耳朵是蓝色的，恐怖的身躯，愤怒的心，迅速奔跑的伟大力量，右手拿着白色的旗帜。

【English Translation】
If the vows are broken, one will fall. Therefore, do not transgress the vows! Together with the three hundred and sixty retinues, today the sky is covered with banners, today the earth is covered with armies, enjoy turning into the flesh of enemies! Vajra Sadhu Kharam Khahi! Urge fiercely with a roar of anger! If you want to kill, strike with poison and offer fire to the Lingam. If you want to weaken the senses, hide the Lingam in the vagina of a sinful person, or in the water spring of a malicious Naga, or under the threshold of an old temple. Entrust the power to you, make it decay! Naga Trik Dza Mola, strike with blood! Thus entrusted! This dagger of cutting off connection, is used as a weapon to protect the yogi. There is nothing deeper than this! For the sake of the Dharma, be cautious! There is no way to spread it, engrave it in your heart! Samaya! Khatam! Seal merged! Gya Gya Gya! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! This dagger of cutting off connection, is mine, Ratna Lingpa's, a weapon to protect the Dharma. Do not spread it, keep the seal tight! This is what Tulku Ratna Lingpa invited from Khyungchen Drak. From the essential instructions on the three roots and fruits, the striking of the life of Braktsan is present.
Like me, Padmasambhava, Braktsan is used as an inner protector. The fortunate son of lineage in later generations, is the support of the one person. Can it be given to a beloved son? If spread in large quantities, it will turn into a demon. Even if there are a hundred or a thousand evil mantras, this striking can accomplish everything. May it meet with a karmically connected person! Samaya! Gya Gya Gya! This has both life and miraculous power. If you want to cut off the lifeline of malice, in a secluded cliff mountain or snow mountain, on a platform one cubit high, in a copper basin, arrange a Torma decorated with sheep's blood. Finally, surround it with seven hooks, write the enemy's name and lineage on the wood, place the effigy in the Torma, place the Lingam in one hole, write the mantra and name lineage on the mustard seeds, and call out with this essence of life: Bari Bari Ging Kara Dza Dza, the flesh of so-and-so, Vam Vam! Strike for three days, and sound and light will appear, then perform the striking and killing. If you want to kill the disease of vomiting blood, use Tsamun Ramun Thum Sadurga. If you kill with a weapon, use Radje Gandhari Sarushig. If you kill with a poison knife, cut off, cut off! Rug Dumbu Yari Torshig! Strike each of the three days with the disease and blood poison. Generate anger and urge: Hum! The divine benefactor of the gods, fierce power! Wearing white silk on the body, with a topknot, riding a white swan, with blue ears, a terrifying body, an angry heart, great power to run quickly, holding a white banner in the right hand.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་རུ་མཚོན་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ བཙན་རྒོད་བྱ་ར་སྟོང་གིས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ཁྲག་སྐྱུག་ནད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཤོག༔ མཚོན་གྲི་དག་གིས་གླང་ཐབས་སོད༔ ད་ལྟ་མྱུར་དུ་སོད་ལ་ཤོག༔ ན་གོ་ན་རུ་གྱིན་བུ་ཧཱུྃ༔ ཤོད་ཤོད་ནི་ཏི་ཐ་རྦད༔ ཐུམ་རི་ལི་ས་མ་ཡ་རྦད༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་རྦད་དོ༔ བུད་མེད་ཞག་གསུམ་དག་ལ་འཆི༔ སྐྱེས་པ་དྲུག་ནས་སོད་པར་ངེས༔ བསོད་ནམས་ཅན་ལ་ཞག་བདུན་བྱ༔ སྔགས་མཐུ་ནང་འགྲས་བཅུ་གཉིས་པོ༔ རྦད་རྟགས་བསད་རྟགས་སྤྱི་དང་འདྲ༔ ལས་སྦྱོར་གཏོར་མ་ལིངྒ་རྣམས༔ བཙན་རྒོད་འགྱུ་བའི་སྲང་དུ་མནན༔ ལས་ཁུང་ལིངྒ་བཀུག་བསྟབ་བསྲེག༔ ཀླུ་ཡོད་ས་རུ་མནན་པར་བྱ༔ ཙ་ཐུཾ་ས་ཐུཾ་
4-25-45b
སྨོད་ལ་ཁྲག་ཤ་རྦད༔ ཅེས་ཀླུ་དང་བཙན་ལ་བཅོལ་དམ་བྱ༔ ལས་འགྱངས་སྤོགས་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ བྲག་བཙན་དམར་པོའི་རེག་ཆོད་ཡིན༔ གཏེར་བདག་སྲོག་རྩའི་སྙིང་འབྱིན་ཡིན༔ གསུམ་ལས་མང་སྤེལ་བཀའ་ཆད་འོང་༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་རཏྣའི་མཚན༔ མ་ཤིའི་གོང་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཨ་རྒྱ༔ ༈ ཨེ་མ་ཧོ། ཡང་གཏེར་མཐར་ཐུག་རེག་ཆོད་འདི། །རྣལ་འབྱོར་ལས་ལྡན་རཏྣའི་མཚན། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་སད་སྨོན་ལམ་དག །ད་ལྟ་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན། །ཕྱི་མ་རིག་འཛིན་ཞིང་དུ་འགྲོ། །གྲོ་ཤུལ་བར་ཚིགས་ཁྱུང་ཆེན་ནས། །ཆུ་བྱི་སྤྲེའུ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །གདན་དྲངས་མ་འོངས་འདྲེན་པར་ཤོག །ཁྱི་ཟླའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་བཞེངས་པའོ། །སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། 


【现代汉语翻译】
以箭为旗帜，左手将敌人的心血供养，成群的凶猛秃鹫盘旋，你立誓守护的时刻已到！愿摧毁佛法的敌人，因吐血之症而亡！用刀剑将敌人像宰杀牛羊一样杀死！现在立刻去死吧！
那果那汝 紧布 吽 (藏文：ན་གོ་ན་རུ་གྱིན་བུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नागोनारु गिन बु हुं，梵文罗马拟音：nāgonāru gin bu hūṃ，汉语字面意思：那果那汝 紧布 吽)！ 肖肖 尼地 塔 尔巴达 (藏文：ཤོད་ཤོད་ནི་ཏི་ཐ་རྦད，梵文天城体：शोद शोद नि ति थ र्बद，梵文罗马拟音：śoda śoda ni ti tha rbada，汉语字面意思：肖肖 尼地 塔 尔巴达)！ 吞日 哩萨 玛雅 尔巴达 (藏文：ཐུམ་རི་ལི་ས་མ་ཡ་རྦད，梵文天城体：थुमरि लि स मय र्बद，梵文罗马拟音：thumari li sa maya rbada，汉语字面意思：吞日 哩萨 玛雅 尔巴达)！’如此猛烈诅咒！
女人三日内必死，男人六日内必定丧命，有福之人七日内亦受影响。这十二种诅咒之法的力量，其诅咒和杀害的征兆与通常情况相同。将用于仪轨的朵玛和林伽，压在凶猛秃鹫飞翔的路口，毁坏林伽，使其弯曲、倒置、焚烧，然后埋在有龙族居住的地方。 匝 吞 萨 吞 (藏文：ཙ་ཐུཾ་ས་ཐུཾ，梵文天城体：च ठुं स ठुं，梵文罗马拟音：ca ṭhuṃ sa ṭhuṃ，汉语字面意思：匝 吞 萨 吞)，诅咒时念诵，让血肉横飞！
如此向龙族和凶猛神灵下达命令和誓言。延缓仪式，重复三次‘斯波嘎’。这是红岩凶猛神的终极封印，是取出财神命脉心血的法门。如果超过三次，将会受到惩罚。在心上写上‘Ra-tna’的名字，在死亡之前将其放入宝藏中，为了未来获得祈愿。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤！ 固雅！ 阿嘉！
唉玛吙！这终极的宝藏封印，属于有缘的瑜伽士Ra-tna，前世的修行觉醒，美好的祈愿，今生与此业力和福分相应。来世将前往持明者的净土。从卓秀巴尔吉穹钦（Groshul Barzik Khyunchen）地方，在水鼠年猴月的初十，被迎请而来，引导未来。在狗月的初八，从黄纸上清晰地显现出来。这是化身Ra-tna 朗巴（Ra-tna gling pa）从穹钦岩（Khyunchen）迎请出来的。

【English Translation】
With the arrow as the banner, the left hand offers the enemy's heart blood, a flock of fierce vultures circling, the moment to uphold your vow has arrived! May the enemy who destroys the Dharma die from vomiting blood! Kill the enemy like slaughtering cattle and sheep with swords! Die now immediately!
Nāgonāru Gin Bu Hūṃ (藏文：ན་གོ་ན་རུ་གྱིན་བུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नागोनारु गिन बु हुं，梵文罗马拟音：nāgonāru gin bu hūṃ，汉语字面意思：Nāgonāru Gin Bu Hūṃ)! Śoda Śoda Ni Ti Tha Rbada (藏文：ཤོད་ཤོད་ནི་ཏི་ཐ་རྦད，梵文天城体：शोद शोद नि ति थ र्बद，梵文罗马拟音：śoda śoda ni ti tha rbada，汉语字面意思：Śoda Śoda Ni Ti Tha Rbada)! Thumari Li Sa Maya Rbada (藏文：ཐུམ་རི་ལི་ས་མ་ཡ་རྦད，梵文天城体：थुमरि लि स मय र्बद，梵文罗马拟音：thumari li sa maya rbada，汉语字面意思：Thumari Li Sa Maya Rbada)!’ Thus, fiercely curse!
Women will surely die within three days, men will surely perish within six days, and even the blessed will be affected within seven days. The power of these twelve types of curses, their signs of cursing and killing are the same as usual. Press the Torma and Linga used in the ritual at the intersection where fierce vultures fly, destroy the Linga, making it bend, invert, and burn, and then bury it in a place inhabited by the Nāga. Ca Ṭhuṃ Sa Ṭhuṃ (藏文：ཙ་ཐུཾ་ས་ཐུཾ，梵文天城体：च ठुं स ठुं，梵文罗马拟音：ca ṭhuṃ sa ṭhuṃ，汉语字面意思：Ca Ṭhuṃ Sa Ṭhuṃ), recite while cursing, letting blood and flesh fly!
Thus, issue commands and vows to the Nāga and fierce deities. Delay the ritual, repeat 'Spoga' three times. This is the ultimate seal of the Red Rock Fierce God, the method of extracting the heart blood of the wealth deity's life force. If it exceeds three times, there will be punishment. Write the name 'Ra-tna' on the heart, and put it in the treasure before death, to obtain prayers for the future. Samaya! Gya Gya Gya! Khatham! Guhya! Agya!
Emaho! This ultimate treasure seal belongs to the fortunate yogi Ra-tna, the awakening of past practice, wonderful prayers, and in this life, it corresponds to this karma and fortune. In the next life, he will go to the pure land of Vidyadharas. From Groshul Barzik Khyunchen, on the tenth day of the Water Rat year, Monkey month, it was invited to guide the future. On the eighth day of the Dog month, it clearly appeared from the yellow paper. This is the incarnation Ra-tna Lingpa invited from Khyunchen Rock.

--------------------------------------------------------------------------------

